tāhū
1. (noun) ridge pole (of a house), ridge-beam (of a house), main theme, subject of a sentence.
Ko Tākitimu te whare pai ngā waihanga, engari nō taku kitenga i a Porourangi heoi anō kua ngaro ōku mahara ki a Takitimu, kua riro katoa kua whaiāipo ki a Porourangi; i te tamatāne o te āhua, o te tū o te whare; i te rite, i te ātanga, o ngā whakairo, o ngā pou, o ngā pakitara, o te tungaroa, me te whatitoka, me te roro, me te matapihi, me ngā arapaki, kāore he rite i i kitea e ahau i te motu katoa nei, hāunga hoki ngā tuhituhi o ngā heke me te tāhū. (TP 1/7/1902:6). / Tākitimu was built beautifully, but when I saw Porourangi my thoughts about Tākitimu were forgotten and I fell in love with Porourangi; the youthful masculinity of the house's appearance and structure; the architecture and beauty of the carvings, posts, walls, the back wall and the door, verandah, window and the ornamental lattice-work, and not to mention the paintings of the rafters and the ridgepole.
2. (noun) direct line of ancestry through the senior line.
Ko ēnei tāngata, ko Tuamatua rāua ko Uruika, ko rāua te tāhū nui o Te Hekengarangi, te tino kāwai ariki: ko rāua te tāhū iho, tae iho ki ngā uri (W 1971:360). / These two people, Tuamatua and Uruika, are the direct line of ancestry of Te Hekengarangi, the senior line: they are the direct line down to the descendants.
3. (noun) subject of a sentence (grammar).
I te rerenga 'Kei te kai rātou', ko te kupu 'rātou' te tāhū. I te rerenga 'E ngongoro ana te ihu', ko 'te ihu' te tāhū (PK 2008:810). / In the sentence 'Kei te kai rātou', the word 'rātou' is the subject. In the sentence 'E ngongoro ana te ihu', the subject is 'te ihu'.
4. (noun) plot (drama).
Kātahi te tāhū whīwhiwhi, me whakamāmā pea (RMR 2017). / What a complicated plot. Perhaps it should be simplified.
2. (verb) (-hia,-tia) to go direct.
Me tīpoka ake, kai roa (HKW 1/7/1902:11). / We should go in a direct route, not the long one.
3. (verb) (-hia,-ia,-ria) to cut open, slit open.
Ka oti te hunuhunu, kua reri te poaka ki te tīpoka. Tangoa mai ngā terotero, te puku, me ngā ate ki waho (TWK 31:19). / When singeing the pig is done, we're ready to slit it open. Remove the intestines, stomach and the liver.
4. (noun) direct route, going directly.
Ko te tangata e hiahia ana kia nehua ia ki taua urupā, me mātua tīraha anō ki te marae mō tētahi wā; kāore e pai te tīpoka atu ki te urupā (HJ 2015:234). / The person wanting to be buried in that cemetery must first lie on the marae for a time; going directly to the burial ground is not appropriate.
ahu
1. (verb) (-a,-ngia,-ria,-tia) to move in a certain direction, point in a certain direction, face towards, extend, stretch from.
He taraka hoki e haere mai ana, e ahu ana ki Nuhaka he pouihi raima, roroa hoki e haria ana (HP 1991:8). / And a truck carrying long concrete posts was coming, heading for Nūhaka.
2. (noun) orientation.
Synonyms: ahunga
whakaruru
1. (verb) (-a,-hia,-tia) to afford shelter, shelter, protect.
I te pō o te 10 o Hune 1886, arā, i te pō o te hū, e 62 ngā tāngata i whakaruruhia e Te Paea i tōna whare i Te Wairoa (TTR 1994:25). / On the night of 10 June 1886, that is the night of the eruption, Sophia sheltered 62 people in her house at Te Wairoa.
Synonyms: whakamarumaru, whakaruruhau, rauhī, parahau, araarai, taumaru, whakahau, whakangungu, whakamaru, pare, whakahaumaru, rī, manaaki, tiaki, taumarumaru, whakamauru, maru, piringa, tīhokahoka, whakamaurutanga, tāwharau, ruruhau, pātakitaki, pāruru, tūrutu, pātūtū
2. (modifier) affording shelter, sheltering, protecting.
Ka whakataua e Whitmore me ruru a Te Urewera, kia kore ai e whai wāhi whakaruru, wāhi whakarato taonga, wāhi taritari ope rānei a Te Kooti me ngā mōrehu kaiārahi i te Hauhau (TTR 1990:384). / Whitmore decided that the Urewera would have to be invaded, so that Te Kooti and the surviving Hauhau leaders wouldn't have a sanctuary and a supply of goods or a recruitment area.
Synonyms: whakahaumaru, ruruhau, whakawhare, tīhoka, whakamarumaru, tāwharau
3. (noun) screen, shelter, protector.
Nō te mea ko ia tō rātou whakaruru, ka whakatūpato atu a Te Whatanui kia kaua e haere (TTR 1990:335). / Because he was their protector, Te Whatanui warned them not to go.
Synonyms: parepare, ruruhau, kaiwhakamarumaru, whakamarumaru, whakaruruhau, tītopa, pāhoka, pāhokahoka, pātakitaki, tūrutu, pātūtū, rī, tauārai, mata, pā, ārai, rīanga, takitaki, pākai, pākai riri, araarai, pātū, pekerangi, ārei
4. (noun) facial gesture in kapa haka where the enlarged eyes stare in one direction and the tongue protrudes in the opposite direction.
Ko te whakaruru, koia te tiro korotaha o ngā whatu nunui, me te whātero ki taha kē (RMR 2017). / The whakaruru facial gesture is where the enlarged eyes stare sideways and the tongue protrudes in the opposite side.
pēnā
1. (verb) (-tia) like that - near or related to the person or people being spoken to. If the comparison is completed the second element is introduced by me.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 67-68;)
Kei tahuri tātou ki taua mahi kino, pēnā iho me ngā tamariki weriweri o tōu nā kura. / We had better not start into that criminal behaviour, like the dreadful children of your school.
He pēnā tonu tana hanga me ana uri katoa kia tae rawa mai ki a Rakapari, kātahi ka āhua tangata tūturu, ka moe i te tāne o uta nei (WW 1915:165). / Her pattern of behaviour was like that of all her descendants down to Rakapari, when they became like true humans and married men from ashore.
Synonyms: whēnā, whērā, whēraka, pēnaka, pērā, pēraka, whēnaka
2. (verb) to act in that way, behave like that - near or related to the person or people being spoken to.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 67-68;)
See also whēnā
3. (location) in your direction, in that direction, there.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 67-68;)
4. (particle) if, if it were the case, in that case.
(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 32;)
Pēnā kua wareware aku moni i a koe, me tiki atu. / If you've forgotten my money, you had better go and get it.
iho
1. (particle) down, downwards, from above, in a downwards direction - indicates direction downwards towards the speaker, away from the speaker, away from a group, or from someone other than the speaker. Like the other three directional particles, mai, atu and ake, it always follows manner particles (i.e. kau, kē, noa, rawa and tonu) if they are present in the phrase.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 127, 120;)
Heke iho! / Get down!
Nā ka tū iho a Karihi, ka tangi rāua mō te oraititanga o tōna teina (NM 1928:41). / Karihi stood down there and they both wept for the narrow escape of his (Tāwhaki's) younger brother.
2. (particle) after that, following that - used in time expressions, seemingly for emphasis. It often occurs with muri to indicate time after that just mentioned, in the past or future. In these time phrases rawa may be included to indicate a fairly long time after that mentioned, or tonu and tata may be included to indicate a time shortly after that just mentioned.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 121;)
I muri iho i ēnei mea kua kōrerotia ake nei, ka hoki a Mānia ki Hokianga. / After these events spoken about above, Mānia returned to Hokianga.
I muri tata tonu iho i te pōhiri, ka kai rātou. / Immediately after the welcome ceremony they ate.
Nō mua iho anō te mana o te reo o te wahine (Te Ara 2017). / The mana of a woman’s voice is ancient.
Nā, tēnei te tikanga mō ngā kaipuke pākaru. Ka paea tētahi ki uta ka eke, ko te mea mātāmua e whakaaroa e koutou ko ngā tāngata kia whakaorangia; muri iho ngā taonga; muri rawa iho ngā papa, ngā haika, ngā hēra, ngā aha o te kaipuke (TK 1/12/1843:47). / Now, this is the process for wrecked ships. When one runs aground, board it and the first thing that you should consider is the people to be saved; after that it's the cargo; and eventually after that it's the timber, anchors, sails and other parts of the ship.
3. (particle) below, under - emphasises distance with location words, especially raro.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45;)
See also raro iho
4. (particle) less, worse, shorter, lower - used with some words (e.g. kino, iti, poto and raro) when comparing things, especially when it is a lesser quality or expresses smallness, scarceness, badness, etc. This also applies to verbs created by prefixing whaka- to adjectives such as these.
He iti iho te utu mō te tamariki i te pakeke. / The price for children is less than adults.
Kua kino iho ngā marangai, ngā tauraki, ngā waipuke i ō ngā wā o mua (HJ 2015:184). / Storms, droughts and floods are worse than in former times.
Kua whakaitia iho e au te utu o aku pūtu me aku hū (TWMNT 21/5/1879:420). / The price of my boots and shoes has been reduced.
Synonyms: iti iho, poto iho, whakaheke, whakamahuru, whakararo
5. (particle) straight away - used to show an immediate sequence of events.
I taku taenga ki runga, ka kite iho au kua motu te tupehau o taku waewae. / When I reached the top I saw straight away that the calf of my leg was cut.
6. (particle) Used to indicated a time approaching in the future, especially following heke.
Me tāpiri atu he kōrero whakamārama kia kore ai e pōrahurahu ā tātou tamariki, ā tātou mokopuna ā ngā tau e heke iho nei (RK 1994:113). / Some explanations should be added so that our children and grandchildren in the coming years are not confounded.
7. (particle) Used to reinforce words with negative connotations, such as darkness, sadness, troubles and death. Actions that involve considerable time and effort, or are weightier or have a solemn connotation may also use iho.
Kātahi rātau ka pakanga, ka hinga te hoariri i a rātau, ā, mate iho te kaiwhakahaere o te hoariri (TPH 15/1/1900:6). / Then they fought, they defeated the enemy and the enemy's leader died.
Ka puta ake he paoa i te poka, ānō he paoa nō tētahi kāpura nui; ā pōuri iho te rā me te rangi i te paoa o te poka (PT Whakakitenga 9:2). / There arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
Koutou ngā tāngata kai paipa, me whakaaro iho ki ngā mea kino o taua mahi. / You people who smoke should consider the detrimental things about that activity.
8. (particle) only, just, merely, quite - when immediately following noa.
See also noa iho
tika
1. (verb) to be correct, true, upright, right, just, fair, accurate, appropriate, lawful, proper, valid.
He tokomaha tonu ngā Māori kei te tāone e noho ana, nō reira hoki tētahi take i tika ai kia tū te mīhana ki reira (TP 7/1913:6). / There are quite a lot of Māori living in town, so that's a reason why it's appropriate that the mission be established there.
See also me ... (rā) ka tika
Synonyms: tūturu, kau, mārire, ake, tata, tou, noa, noa iho, tōkeke, noa ake, tonu, ia, ia rā, heipū, mārie, mārika
2. (verb) to be straight, direct, keep on a direct course.
Ka tika kē mai taua taua ki Hātaitai, ki Uruhau, ki Te Aka-tarewa, ki Te Wai-hirere, kia tahuri ēnei pā (JPS 1919:90). / The war party headed straight for Hātaitai, Uruhau, Te Aka-tarewa and Te Wai-hirere to overthrow these pā.
3. (modifier) correctly, directly, fairly, justly, straight - indicates a direct path.
Nā konei ka kī ia ko tēnei kēmu kīhai i riro tika (TJ 20/6/1899:9). / As a result he says that this game was not won fairly.
Ka piki ki runga i te tima Ingarihi, kua wareware au ki te ingoa, ka rere tika ki Īnia mā te moana anō o Īnia (HP 1991:221). / We boarded the English ship, I've forgotten its name, and sailed straight to India via the Indian Ocean.
4. (noun) truth, correctness, directness, justice, fairness, righteousness, right.
Ko te putiputi hei mauranga mā te tangata i tēnei rā he kāneihana mā, te tohu o te tika, o te pai (TP 7/1909:6). / The flower for a person to carry on this day is a white carnation, the symbol of fairness and good.
See also tika tangata
Synonyms: tapatahi, ngākaupai, manatika, haepapa, matau, mōtika, tonu, matatika, tōtika, take, heipū, ake, tikanga
kaupapare
1. (verb) (-a,-tia) to turn in a different direction, divert, avert.
I whai wāhi atu a Te Rangihau ki tētahi komiti a ngā Minita kāwanatanga, he āta tirotiro te mahi ki te waihanga i tētahi kaupapa hou, tōtika ake, hai kaupapare i te paheketanga o te hunga kōrero Māori o Aotearoa (TTR 2000:172). / Rangihau was involved in a ministerial committee that investigated the establishment of a new and more effective scheme to stop the decline in the numbers of Māori-speaking people in New Zealand.
ake
1. (particle) from below, upwards, in an upwards direction - indicates direction upwards when following verbs of motion. It may indicate an upwards direction towards the speaker or away from the speaker, a group, or someone else. Like the other three directional particles, atu, mai and iho, it always follows manner particles (i.e. kau, kē, noa, rawa and tonu) if they are present in the phrase.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 27, 120;)
Piki ake ki konei! / Climb up here, please!
Ka titiro ake ia ki ngā whetū e kapokapo mai ana i te rangi. / She looked up at the stars twinkling in the sky.
2. (particle) upwards, in an upwards direction - used with verbs which designate perception or attitude. It may also be used to reinforce words with positive connotations, such as progress, enlightenment, good health and to indicate an action that is performed quickly and with ease.
Ka mīharo ake i te mea ko te wā i tuhia ai e ia ngā kōrero nei kua eke kē a Hēmi ki te taumata o te tangata e kīia ai ia 'he kōkōmuka noho tara-ā-whare', arā, ko ōna tau whakahingahinga, whakatā hoki (HP 1991:v). / It is amazing because the time when these stories were written was when Hēmi had reached the age of being a stay-at-home, that is, his years of retirement.
Ko ngā mea i ora ake, i taki omaoma ki ngā whāruarua i uta huna ai (TTR 1990:153). / The ones who survived fled inland to the valleys to hide.
I haere ia ki te Kura Māori o Raukōkore, ā, pai ana te haere o te ako i a ia; kitea ake ana e ōna kura māhita tōna pūmanawa (TTR 2000:1). / He attended Raukōkore Native School and the learning progressed well; his teachers quickly recognised his talents.
3. (particle) Implying direction to some place connected with the speaker, the listener, or someone else, but not where she/he/they are at the time.
Engari, ki te peka ake koe ki tōku kāinga, haria ake anō he kai māu. / But if you stop off at my home, take some food for yourself.
I mua i tana nehunga i Kōkōhīnau ka mauria ake a ia ki te mahau o Ruataupare, takoto ai (TTR 1996:231). / Before her burial at Kōkōhīnau she was carried to the veranda of Ruataupare to lie in state.
4. (particle) immediately, without delay, from that time, from that time on, forthwith - indicating a further immediate action.
Titiro ana a Hana Kōkō ki te tamaiti, tangi ake ia. / When Santa Claus looked at the child, the child cried.
5. (particle) just, recently, promptly, thereupon - used in time expressions, seemingly for emphasis. In this usage ake is often followed by nei to indicate that the action will take just a short while, or it has been over for a short while.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 121;)
6. (particle) Used to emphasise distance, especially with location words.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45;)
I kuhu te titipounamu ki roto ake i te puare o te tīwai o te tawhai. / The rifleman went right into the hole in the trunk of the beech tree.
I tanumia a ia ki Korowhata, e whakatāiri rā i runga ake o Pūtiki (TTR 1990:17). / He was buried at Korokata, above Pūtiki.
7. (particle) Used when comparing things. This includes iti, although it may often be followed by iho. This usage will normally be used with adjectives, but verbs created by prefixing whaka- to adjectives (e.g. whakarahi, whakapoto, whakaroa) or location words may be used.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 101;)
He pai ake tēnei i tēnā. / This is better than that.
He nui noa ake te taupori o Kirikiriroa, tēnā i tō Rāhui Pōkeka. / Hamilton's population is a lot more than that of Huntly.
Me whakapoto ake te kōrero i konei, me kī i mīharo, i whakamihi, ngā mema Pākehā ki te ahua ki ngā mahi a ngā iwi o Te Tai Rāwhiti i kitea e ō rātou ake kanohi (TKO 31/3/1921:4). / The account here should be abbreviated, but I should say that the Pākehā members were amazed and they praised the nature of the work of the tribes of the East Coast that they saw with their own eyes.
(Kei te whakairia e Rangi he whakaahua ki te pakitara.) Rangi: Ki konei? Hine: Kāo, ki runga ake (HJ 2015:176). / (Rangi is hanging a picture on the wall.) Rangi: Here? Hine: No, higher up.
See also kaha ake
8. (particle) original, indigenous, own, real, very own, personal, personally - to emphasise to whom something belongs or for whom something is intended. With possessive pronouns the word order is variable, e.g. tōku waka ake or tōku ake waka.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45-46;)
Ko te iwi Māori te iwi ake o Aotearoa. / The Māori people are the indigenous people of New Zealand.
Ki te haere ia ki ngā hui, me mau te tangata i tōna ake tauera (TTT 1/11/1927:686). / If he goes to gatherings a person should take his own towel.
Synonyms: taketake, tūturu, tō, anō, tipu, tupu, tinana, tino
9. (particle) myself, herself, himself, yourself, ourselves, themselves - indicates the reflexive when it occurs with ki te or i a followed by a pronoun.
Hei reira, i roto i tō wira, ka tukua e koe ō taonga ki aua kaitiaki, ā ka whakahaerea e rāua me te mea nā rāua ake anō aua taonga, otirā he mahi kau tā rāua i aua taonga mō ō tamariki anō (TWMNT 7/4/1874:83). / Then, in your will, you give your property to those trustees, and they will use it as if that property belongs to themselves, but they will do it for your children.
10. (particle) exactly, right, truly, just - can intensify certain words, including question words, locative nouns and sometimes kore.
Kei hea ake ngā tamariki weriweri rā? / Just where are those horrible children?
Nō konei ake te nuinga o aku hoa. / The majority of my friends are from right here.
Kore ake a Timi i toa ki te whakapākehā i te ‘pōkokohua’ a Eruera ki te Kāwana Tianara (EM 2002:214) / Timi was just not brave enough to translate Eruera's 'pōkokohua' for the Governor General.
Synonyms: mōtika, tonu, matatika, tōtika, take, heipū, tikanga, tika, matau
11. (particle) and so on, and the like, and other places, elsewhere, etc. - to indicate things that are additional to those already mentioned.
Ko ia tonu te tangata tiaki i ō rātou pānga i Te Wairarapa, i Kaikōura, i Taranaki, i hea ake, i hea ake (TTR 1998:210). / He himself was the person looking after their land interests in Wairarapa, Kaikōura, Taranaki and elsewhere.
Āpiti atu ko ngā taputapu whakatangitangi - kia rangona atu te tangi a te pūtōrino, a te pūtātara, a te pahū me te aha ake (HM 3/1998:8). / In addition there are the musical instruments - so that the sounds of the pūtōrino (large traditional flute), the conch shell trumpet, the gong and other instruments can be heard.
anga
1. (verb) to face, move (in a certain direction), facing, pointed at.
Kāore i roa kua tae mai a Mōkena i te kaitiaki tatau i te mataku rā hoki i te waha o te pītara e anga atu ana ki a ia (TKO 6/1915:7). / It wasn't long before Morgan reached the doorman who was intimidated by the barrel of the pistol pointed at him.
2. (verb) to turn to, set about - followed by ki or ka.
Ka whāngainga ki te rau kōrari, nāwai ā, ka hurihia te wira e te ringa tangata, ka anga ka rakuraku ngā tara o taua mira, mea rawa ake, kua puta mai te muka i tua i ngā niho o taua mea (MM.TKM 31/1/1857:10). / It was fed with some flax leaves, and after a time when the wheel was turned by hand, the teeth of the mill began to scrape the flax, and soon the dressed flax was produced by the teeth.
3. (noun) skeleton, shell, husk, hard outer covering, aspect.
Ko te kaupapa o te haere ko te kohi tote, me te kohi anga mātaitai pērā i te tupa (HM 2/2009:10). / The purpose of the trip was to gather salt and sea shells such as the scallop.
Synonyms: angaanga, kota, tīwarawara, kōwhaki, kotakota
4. (noun) structure, framework, organisation.
He tuapa whakakatakata, whakakoakoa tana heri haere i a tātou i roto i ngā kōrero tuku iho ā-waha, i te whanaungatanga me te anga pāpori o tēnā, o tēnā ngare nui o ngā moutere o Te Moananui-a-Kiwa (TTR 1996:15). / It was a witty and light-hearted romp through the oral traditions, ethnology and social organisation of each of the major Pacific Island groups.
Synonyms: whakahaerenga, rōpū, tōpūtanga, whakahaere
anganui
1. (verb) (-tia) to face directly towards, right opposite, address.
Ka whakapuakina e Taingākawa i reira te korou kore o Waikato ki te tuku i ā rātou rangatahi kia haina hei tūao, nā te mea, mai i 1861 kāore anō kia anganuitia ngā whakamau a Waikato (TTR 1996:243). / There Taingakawa declared the reluctance of Waikato to send their youth to sign up as volunteers because their grievances dating from 1861 had not yet been addressed.
Kia anganui mai tō kōrero (W 1971:11). / Speak directly to me, please.
aronga
1. (noun) direction, facing.
Te urunga atu o Tama-inu-pō haere tonu, ā, ka pahemo i te takuahi i te aronga ake ki te ihonui, kātahi anō ka huri mai (NIT 1995:121). / Tama-inu-pō entered and went straight on past the hearth that faced the floor space at the front of the house and only then turned round.
2. (noun) focus, interest, desire.
Ko te mahi tuhituhi i ngā whakapapa me ngā kōrero tuku iho a Tainui te aronga tuatahi, te aronga nui a Pei (TTR 1998:72). / Pei's first and main focus was in the recording of Tainui genealogies and traditions.
3. (noun) sense, separate meaning (of a word, phrase or sentence), definition.
Ka urutaungia te kupu tāngata whenua kia pā ki ngā iwi me ngā hapū, e whai kanohi ake ai rātou i te manene. Ko ētahi anō aronga o tēnei kupu ko te iwi tuatahi, ko te iwi manaaki hoki (Te Ara 2015). / Māori also adapted the term ‘tangata whenua’ (people of the land), to refer to iwi and hapū, as distinct from non-Māori. Other meanings of this term are 'the first people' and ‘host people’.
4. (noun) purpose.
Ka tū ake ahau ki te tautoko i tēnei Pire, nō te mea ki tōku whakaaro e tika ana te aronga o tēnei Pire - arā e āwhina ana i ngā kaimahi pāmu (RT 2013:4). / I stand to support this Bill, because in my opinion the purpose of this Bill is appropriate - namely assisting farm workers.
Synonyms: hoaketanga, whāinga, kaupapa, take, koronga, tikanga, tātai
2. (noun) line of sticks - to guide kūmara planters.
3. (noun) mountain holly, New Zealand holly, Olearia macrodonta - a small sub-alpine evergreen endemic tree. Has undulating and serrated grey-green leaves. Found in lowland to sub-alpine forests from the East Coast south to Stewart Island, at 450–1,200 metres (1,480–3,940 ft) in altitude. Grows 6 metres tall. Its daisy-like composite flowers are white with yellow centres and grow in large, rounded bunches.
Synonyms: kōtaratara, wharangi kura, hakeka, hakeke, haki
arotahi
1. (verb) (-hia,-tia) to look in one direction, look steadily, focus on, zero in on, concentrate on, take aim.
Nō waenganui o te tekau tau atu i 1920, ka mutu te mahi a Meri Geddes i roto i ngā rōpū wāhine; huri kē ana ia ki te Hāhi hei arotahi māna i waho atu o tōna kāinga (TTR 1996:33). / In the mid 1920s Mary Geddes ended work in women's societies, turning her focus outside her home to the Church.
2. (noun) focus, concentration on.
Mai i te tau 1940, ko te arotahi o taua rōpū, ko te mana motuhake me te tino rangatiratanga o ngā Kuki Airani (TTR 1996:62). / From the 1940s onwards, the focus of the group was the independence and self-determination of the Cook Islands.
3. (noun) lens.
Ko tētahi wāhanga matua o te arotahi, ko tōna puare, te wāhi e uru atu ai te aho (RTA 2014:80). / An important part of the lens is its aperture, the place where the light enters.
Synonyms: mōhiti
2. (verb) (-a) to step across, astride.
Tino tūpato rāua kei hāngaia ā rāua aho, ka pūhere (TWK 5:2). / They were very careful not to step over their lines and render them useless.
3. (modifier) perpendicular (maths).
Ina pūtahi ētahi rārangi e rua, ā, e 90º te koki, ka kīia he rārangi hāngai. E whā ngā koki hāngai i te huringa kotahi. E 90º te rahi o tētahi o ngā koki o te tapatoru hāngai (TRP 2010:105). / When two lines intersect and form an angle of 90º, they are said to be perpendicular lines. There are four right angles in a revolution. One of the angles in a right angled triangle is 90˚ (TRP 2010:105).
kaupare
1. (verb) (-a,-tia) to turn in a different direction, divert, avert.
I āta whakamākūtia te kahupeka kia pupuhi ai te harakeke, kātahi ka tino pai rawa atu ki te kaupare i te tao, i te tārerarera (PK 2008:182). / The protective vest was thoroughly moistened so that the flax would expand, then it was excellent to ward off spears and darts.
ki/i/nō te tī, ki/i/nō te tā
1. hither and thither, all over the place, all directions - an idiom referring to people and things being scattered to or from many places.
Nō te tī, nō te tā ngā tāngata i tae mai ai ki te hui. / The people who arrived at the gathering were from all over the place.
See also ... te tī, ... te tā
korara
1. (verb) to go in different directions, disperse, scatter, spread out.
Ka hopukia hoki ētehi o ngā pononga, tukua ana te nuinga kia korara (TTR 1994:174). / Some of the captives were arrested but the majority were allowed to disperse.
Synonyms: maheu, tohatoha, toha, kaihora, rū, rure, rauroha, whakaehu, whakakorakora, hora, paratī, rara, rui, heuheu, kaupāpari, whakamarara, whakatakataka, whakapirara
2. (modifier) dispersed, scattered, spread-out.
I whakapae ngā mihingare Karaitiana, he Hūrae ngā tīpuna o te Māori, nō ngā iwi korara o Iharaira (Te Ara 2016). / Christian missionaries suggested that the ancestors of Māori were Jews, belonging to the scattered tribes of Israel.
Synonyms: katea, tīrangorango, kūwawa, maheu, mirara, pirara, mahora, marara, kaupararī, tīrara, tīrararara, papata, wawā, wāwā, whakawawā, makatea, mātiritiri, kaupāpari, kātohatoha, pahara, paihore, whakapirara, pīwawa, tīrangaranga
3. (noun) dispersion.