Clear Search
Found 35 matches
  • filters Arrow
    • Include Idioms
      Exclude Idioms
      Only Idioms
    • Include Phrases
      Exclude Phrases
      Only Phrases
    • Include Proverbs
      Exclude Proverbs
      Only Proverbs
    • Include Loan Words
      Exclude Loan Words
      Only Loan Words
      Include Historical Loan Words
    • Close
Found 35 matches

tia Play

1. (verb) (-ina,-na,-a) to stick in, drive in (pegs, etc.), adorn (with a feather, etc.), take a vigorous stroke (in paddling).

Kātahi te tamāhine ka tahuri ki te tātai i a ia, nā ka heru i a ia, nā ka rākei i a ia ki ōna kaitaka, ka tia hoki i tōna māhunga ki te raukura - —ko ngā raukura he huia, he kōtuku, he toroa, ka oti (NM 1928:198). / Then the daughter set about adorning herself, placing a comb in her hair, dressing herself in fine kaitaka cloaks, and placing feather plumes in her hair - feather plumes of huia, white heron and albatross feathers, and then she was finished.


Found 35 matches

2. (noun) peg, stake, pin.

Poua ana ngā tia i te one, herea ana te waka e rātou, ā ka mau (W 1971:414). / When the stakes were driven into the sand, they tied up the canoe and it held.


tia Play

1. (noun) slave, servant.

Ka tata ia, ka karanga atu ngā tāngata, “Inā ia tā mātou nei tia!” (Tr 1874:48). / When he approached, the people called out, "Look, here is our slave!"


tia Play

1. (noun) abdomen, stomach, pit of the stomach.

Kei taku tia e ngau ana (W 1971:414). / I have a stomach-ache (W 1971:414).


2. (noun) umbilical cord.

Ka tapahia te iho o te tamaiti, arā ko te tia (W 1971:414). / The middle part of the child's umbilical cord was cut, that is the 'tia'.


tia Play

1. (loan) (noun) steer (animal).

...te 15 marama tia, 29h; 20 marama hewha (uha) 30/h... (TJ 8/12/1898:11). / ...15 month steer, 29 shillings; 20 month heifer (female) 30 shillings...


tiā Play

1. (loan) (noun) jar.

Ko te kahanga o taua rū i Whanganui nei ahu atu ki Kaiherau puta atu ki Aramoho, i horo ngā tumere, i pakaru ngā taonga, pureiti nei, pātara nei, tiā nei (TJ 4/1/1898:6). / The force of the earthquake in Whanganui, out to Kaiherau and Aramoho, was such that chimneys fell and plates, bottles and jars broke.


-tia Play

1. A passive ending and the one most commonly used with words of more than two vowels, including borrowed words. It is also used for passive agreement for tonu, rawa, kau, noa, , katoa and bases acting as a modifier following a verb in the passive.

Kua kainga katoatia te rāpeti e te kāhu. / The harrier hawk has eaten the whole rabbit.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 65-67, 84-85; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 91-92;)


tia Play

1. (loan) (noun) deer - a general term for all species of deer.

I reira anō hoki te poaka puihi, te tia, te pikopiko me te kōmata (TTR 2000:206). / There there were also wild pig, deer, fern fronds and the tender shoots of the cabbage tree.


tia Play

1. (loan) (verb) (-ina) to steer, steering.

He tino tangata tika atu ēnei kia noho tahi i roto i te whare whakahaere tikanga, hei tia i te waka o te iwi Māori i ēnei tai tūātea kia whiti atu ki tētahi taunga marino (TP 3/1909:11). / These are the best people to stay together in the house to organise procedures to steer the canoe of the Māori people in these foamy seas so that we cross to a calm anchorage.


kūpapa tia Play

1. (loan) (noun) deer stalker.

I te wiki he kāmura a ia, ā, he kūpapa tia i ngā mutunga wiki (Ng 1993:85). / He's a carpenter during the week and a deerstalker at weekends (Ng 1993:85).


tia ngapu Play

1. (noun) starting blocks.


Taupō-nui-a-Tia Play

1. (location) Lake Taupō.


(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 78;)


taki- Play

1. (verb) to go in a group of (with the number added).

Kia takitoru mai ngā hipi. / Let the sheep come in threes.


2. (modifier) in a group of - a prefix giving numbers a distributive force. Used before numbers 1 to 9, mano and tini. Usually follows a verb to indicate the size of the group. If the verb is in the passive the number will take the passive ending -tia.

I haere takirua rātou. / They went in pairs.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 9;)

See also takimano, takirua, takitahi, takitoru, takiwhā


3. (verb) to multiply (by so many times), repeat (so many times) - in this use the word created can be used in the passive.

E takiruatia ana te nuinga ake o te whānautanga tamariki o Ingarani i tō Wīwī (TWMNT 23/3/1875:68). / The English rate of births is double that of the French.


-tanga Play

1. A suffix used to make verbs into nouns, sometimes called derived nouns, and the usual ending for verbs that take the passive ending -tia. These nouns usually mean the place or the time of the verb's action.

Koia rā te rā whakamaharatanga ki ngā hōia Māori i mate i ngā Pakanga ō Te Ao Tuatahi, Tuarua hoki. / That was the remembrance day for the soldiers who died in the First and Second World Wars.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 88-89, 123-124;)


2. It is also the derived noun ending when a base is used to modify another base.

Koia nei rā te manaaki nui a Ngoi i a au i taku taenga tuatahitanga ki tana kāinga. / This was how hospitable Ngoi was to me the first time I arrived at her home.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 88-89;)


3. It is also the suffix added to nouns to designate the quality derived from the base noun.

Ki a au nei he tohu tēnei kei te pūpuri au i taku Māoritanga. / In my opinion this is a sign that I am retaining my Māori identity.


rā anō Play

1. (particle) right to, as far as, since long ago - used with time expressions and emphasises the extent of the time interval involved.

Nō mai rā anō tēnei mahi ā tātou. / This activity of ours has been done since time immemorial.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 147;)

See also rānō,


2. (particle) right from, all the way, finally, actually, really, even - used for emphasis or as an intensifier. When following a verb in the passive, a passive ending (i.e -hia or -tia) is also used with rā anō.

I haria mai te kūmara i Hawaiki rā anō. / The kūmara was brought here all the way from the homeland.
He nui ngā hui a Tūhoe i tū ki te kōrero i tōna kawa. I te mutunga iho tērā pea kua uaua rawa te ū ki ērā tikanga i kōrerotia e ō māua kaumātua, i āta tuhia rā anōhia ērā mea katoa i kōrerotia hei titiro mā Tūhoe (Kāretu 2015). / There have been many Tūhoe gatherings held to discuss its kawa. In the end it's perhaps too difficult to maintain those customary practices talked about by our elders, all those things actually written down that were discussed for Tūhoe to look at.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 147;)

See also rānō


3. (particle) until, only when - indicates a condition needs, or needed, to be met in order for something else to be achieved or completed.

Kaua e haere kia oti rā anō ngā rīhi te horoi. / Don't go until the dishes have been washed.


-ngia Play

1. A passive ending and a form favoured by speakers from some dialects, including speakers from Ngāti Porou who often use it where speakers from other dialects would use -'tia'.

I pāngia ia e te mate pukupuku. / She was struck down by cancer.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 65-67, 84-85;)


noa Play

1. (particle) only, solely, just, merely, quite, until, at random, idly, fruitlessly, in vain, as soon as, without restraint, freely, unimpeded, unbridled, casually, easily, without any fuss, suddenly, unexpectedly, spontaneously, instinctively, intuitively, by accident, unintentionally, without restriction, without conditions, randomly, without knowing why, to no avail, for no good reason, very, exceedingly, absolutely, already, right up until - a manner particle following immediately after the word it relates to. Denotes an absence of limitations or conditions. Often occurs in combination with other particles, e.g. noa iho. Where noa follows a verb in the passive it will take a passive ending also, usually -tiaAs with other manner particles in Māori, while having a general overall meaning, noa can be translated in a variety of ways, depending on the context.

Tekau mita noa pea hei omanga māku. / I probably had only 10 metres to run.
He nui ngā whenua i tukua noatia, i hokona rānei e Kahutia ki ngā tāngata whai me te kāwanatanga (TTR 1994:33). / Kahutia had given and sold considerable areas of land to settlers and the government.
Tēnei hoki tētahi minita Pākehā kei konei, i mate tana mokopuna, kawea ana ki te nehu, ā, i tīmata anō ia i te karakia nehu. Nō te tukunga iho ki te poka oma ana ia, kīhai i mutu tana karakia nehu, ā, tanumia noatia iho e ngā tāngata hāpai (TWMNT 13/3/1877:76). / And then there was a Pākehā minister here whose grandchild died and when she was taken to the burial he began the burial service. When she was being lowered into the grave he fled without finishing his burial service and she was just buried by the pallbearers without ceremony.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 120; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 91-92;)

See also noa ake, noa atu, noa iho


2. (verb) to be free from the extensions of tapu, ordinary, unrestricted, void.

Puta mai ai te tangata i te urupā, me tāuhi ia i ōna ringaringa me tōna upoko ki te wai kia noa ai ia. / When a person comes out of a cemetery he/she should sprinkle water on his/her hands and head so that she/he is freed from tapu.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 237-240; Te Kōhure Video Tapes (Ed. 1): 6;)

See also tapu, rāhui, whakanoa


mārire Play

1. (particle) exactly, absolutely, unequivocally, positively, seriously, essentially, indubitably, for the most part, in the main, deliberately, intentionally, carefully, really, gently, quietly, silently, completely, thoroughly, well and truly, actually, in fact, quietly, peaceably, peacefully, just, merely, very - a word to intensify and add emphasis, often translated by one of the above. Where mārire follows a verb in the passive it will take a passive ending also, usually -tia.

Te reka mārire o te merengi nei. / This melon is really sweet.
Ka kimikimi te Whare ki ngā tikanga e pā ana ki te taha Māori, he tika kia āta whakaarohia mariretia aua tikanga (TWMNT 13/2/1877:27). / The House is considering matters affecting Māori, and it is only right that those matters be considered very carefully.


2. (verb) to be peaceful, quiet, fortunate, appeased.

Ko te kōhuru mā te pāwera, mā te hae, mā te ohorere o te ngākau, mā te mamae, tēnā ko te tāhae whenua he mea āta whakaaro mārire, he mea āta rūnanga rawa he kōrero parau, ehara i te hara ohorere nā te ohonga o te ngākau, kāhorehore, engari he hara he mea āta waihanga mārire, i whakamahia e te tangata tōna hinengaro ki te āta whakatakoto, kāhore i mahia i runga i te pāweratanga o te ngākau, engari i te ngākau anō e mārire ana (TP 3/1909:2). / Murder is done because of passion, jealousy, impulsively, or because of pain, but stealing land is something that is carefully planned and thought out with deception, it's not an impetuous sin, no, but it is a sin that is carefully devised and planned, not done on the spur of the moment, but when one's emotions are calm.


3. (noun) softness (of sound).

Ko te kahaoro te tīwerawera, te mārire rānei o te oro (RTP 2015:59). / The volume is the loudness or softness of the sound.


kūmuri hāngū Play

1. (noun) passive suffix, passive ending - endings added to a verb that is used when the subject undergoes the action of the verb. In Māori, verbs used in the passive usually take a passive ending. The passive endings are: -tia, -hia, -ngia, -a, -ia, -ina, -kia, -mia, -na, -nga, -ria, -whia, -whina, -kina.


(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 65-67, 84-85; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 88;)

See also tūmahi hāngū


tipi hauraro Play

1. (verb) to exterminate, annihilate, decimate, eradicate, wipe out, mow down - sometimes as one word, i.e. tipihauraro (-tia).

Nā! tā te toa hanga, ka tipia haurarotia te hunga e kōkiri mai rā; tokowhitu nā te ringa ake o Ngārimu (Ngārimu VC citation). / This they did with such good effect that the attackers were mown down; seven by Ngārimu's own hand.


tonu Play

1. (particle) still, continues, unceasing, continuously, simply - a manner particle that denotes continuance, permanence or exactness and follows immediately after the word it applies to. Often used with the verbal particles which have a progressive or continuous sense, i.e. e ... ana, kei te ... and i te ... Where tonu follows a verb in the passive it will take a passive ending also, usually -tia. In this situation the passive ending may be dropped from the verb, but not from tonu.

Mehemea i te ora tonu ia, kua kite i te ātaahua o tana mokopuna. / If she was still alive, she would have seen how beautiful her grandchild is.
I nuku atu i te rua rau ngā waiata i titoa e Tuīni e maumahara tonutia ana i nāianei (TTR 2000:132). / Tuīni composed more than two hundred songs which are still remembered today.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 57, 120; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 91-92;)


2. (particle) nonetheless, all the same, still - indicates permanence or stability of a procedure, arrangement or idea.

I tū tonu tā mātou kura reo, engari i kawea ki tētahi marae kē atu. / Our language school was still held, but it was taken to another marae.


3. (particle) very, indeed, exceedingly, indeed, even, in fact, right, just, really, only - used to intensify or to emphasise. Often used with statives and adjectives.

tonu te rūma i te wāhine. / The room was full of women.
He matatau tonu a Tio ki te kōrero i te reo Māori. / Joe is very fluent in speaking Māori.
E hia ngā kakī i kitea e kōrua? Kotahi tonu. / How many black stilts did you two see? Only one.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 125; Te Kākano Textbook (Ed. 2): 119-120;)


4. (particle) on the contrary, of course, do so, do too, can too, are so - to show disagreement with a statement just made.

Rangi: E mea ana ia kāore ōna hū omaoma. Hine: He hū omaoma tonu ōna. Kei te karo kē pea i te oma (HJ 2015:58). / Rangi: She is saying that she has no running shoes. Hine: On the contrary she does have some running shoes. She is probably dodging the run.
Kei te maumahara tonu au. / Of course I remember.


5. (particle) as soon as, immediately, promptly, forthwith, without difficulty - expresses the idea of immediacy, without delay or with little need for effort.

tonu mai te karanga, ka whakaeke tō mātou ope. / As soon as we heard the call, our party went onto the marae.


6. (particle) quite, fairly, so so - to indicate didn't or hasn't yet reached its full potential or been fully realised.

I pai tonu, engari kāore i inati te pai (HJ 2015:59). / It was quite good, but not exceptional.


7. (particle) almost, just about, virtually.

Kua pau tonu te paraoa. / The bread is almost finished.


8. (particle) just like, exactly the same - when following rite.

Kātahi, ka whakatika atu tētahi o ngā rangatira, ko Te Taero te ingoa. Anā, rite tonu hoki āna kupu ki ā ngā mitinare (JPS 1990:139). / Then one of the chiefs stood up. His name was Te Taero. Behold, his words were also exactly the same as the missionaries'.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 26;)

See also rite tonu, he rite tonu, kia rite tonu


9. (particle) always, all the time, continually (when following rite).

Ko tēnei wāhi i mōhio whānuitia, ā, he rite tonu te peka atu o ngā ope haere ki te whakangā, ki te whakahauora (TTR 1990:74). / This place was well-known and travelling parties stopped off all the time to rest and refresh.
(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 29;)

See also rite tonu, he rite tonu


Books + Apps

Download

The App

This Māori dictionary is now available as an app. With the iPhone, iPod Touch, iPad, and Android app you can use the dictionary anywhere without the need to be online.

iPhone / iPad / Android

Buy

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield. This dictionary comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info