mea
1. (verb) (meinga,meingatia,meatingia,-tia) to say, speak, do, deal with, think, intend, make, use.
Ka mea te iwi ki a Tā Hōri Kerei, kia haere ki te whakamahau o te whare o Te Mānihera kia harirū rātou (TW 20/4/1878:180). / The people asked Sir George Grey to go to the verandah of Mr Maunsell's house so that they could shake hands.
Ka hangā he tāone ki te kūititanga meinga ana te ingoa ko Panama (TWMNT 27/8/1873:102). / A town was built at the isthmus and it is called Panama.
See also meinga, meingatia, meatingia
Synonyms: kōrero, waihanga, whakahangahanga, whaihanga, mahi, hanga, āhua, pepeha, hamumu, wani, whakahua, kīkī, puaki, kī, hangahanga
2. (noun) thing, object, property, one, reason, thingumajig, thingy, thingummy, whatcha-me-call-it, what-d'you-call-it, the one, that thing, whatsit - a word used to replace the name of something, often when a speaker has momentarily forgotten the correct word. It may function as a personal name, a location word, a noun or a verb (see other sub entries).
3. (personal name) thingumabob, thingamy, what's-his-name, so-and-so - a word used when one has forgotten, or does not know, the person's name.
I kōrero au ki a Mea - Ko wai tōna ingoa? / I talked to Thingumebob - what's her name?
4. (location) such-and-such a place - a word used for a place when one has forgotten the name.
I tae rātou ki Mea - kua wareware te ingoa i a au. / They arrived at such and such a place - I've forgotten the name.
5. (particle) soon (to denote a lapse of time).
6. (particle) Used with he and a verb as an alternative passive for past time.
(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 42;)
He mea tūraki te whare e te taraka. / The house was demolished by the truck.
7. such-and-such, so-and-so, somewhere, at some time - used before a noun, location, people or time to generalise or avoid saying a specific name.
Paku noa iho te kī atu ki konei tātou, e kare mā, ā mea wā ki mea wāhi, e kare mā, me noho tahi tātou, e kare mā (HM 4/1996:1). / We speak just briefly here, my friends, but at some time in the future and somewhere we will sit together.
He aha i whiriwhiria ai ko mea mā hai haere ki te Kura Āpiha i Trentham (HP 1991:117). / Why were he and the others selected to go to the Officers School at Trentham.
Koinei te pai o ēnei wānanga, ka haramai a mea tohunga me ōna mātauranga, a mea tohunga me ōna, hei āta whakaaroaro, hei āta tuitui haere mā te hunga whakarongo (HJ 2012:180). / This is the good thing about these seminars, each expert comes with her knowledge for the audience to mull over and blend together.
ā kō (tonu) ake nei
1. sometime in the future, sometime, soon, shortly - used to indicate that something will happen soon.
Āhea tīmata ai te kauhau? Ā kō tonu ake nei, kia tae mai te Tumuaki. / When will the lecture start? Shortly, when the Vice-Chancellor arrives.
See also ā kō kō ake nei
Synonyms: tata, karo, ākuanei, ā kō kō ake nei, ākuara, ā kō tonu ake nei, potopoto, takitaro
kau
1. (particle) alone, by oneself, solitarily, bare, empty, naked, without hindrance, unreservedly, to no purpose, purely and simply, solely, exclusively, only, merely, just, idle, inactive, for no particular reason, in vain, to no avail, helplessly, none at all, very, seriously, totally - a manner particle indicating the absence of other factors. Where kau follows a verb in the passive it will take a passive ending also, usually -tia. In this situation the passive ending may be dropped from the verb, but not from kau. As with other manner particles in Māori, while having a general overall meaning, kau can be translated in a variety of ways, depending on the context.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 91-92;)
Rapu kau ana a Tāwhiri-mātea, kua hunaia e Papa-tū-ā-nuku ana tamariki. / Tāwhiri-mātea searched everywhere, but Papa-tū-ā-nuku had hidden her children.
Ka whaowhia te kūmara ki roto, kī tonu, kore rawa he wāhi i āputa, arā i takoto kau noa iho, kī tonu (JPS 1926:95). / The kūmara were put in it, and filled it up, there was no open space remaining, that is it was absolutely full.
Synonyms: katoa, tata, tika, tou, noa, noa iho, tōkeke, noa ake, tonu, ia, ia rā, heipū, mārie, mārika, mārire, kāhore kau, anake, anahe, nahe, ake, kiri kau, kirikau, tahanga, hahake, pakiwhara
2. (particle) as soon as, no sooner had - a slight variation from the general meaning above where kau is used to indicate immediacy.
Utua kautia te moni tuatahi ki a Te Teira me tōna iwi, tukuna atu ana e te kāwanatanga ngā kairūri (TTR 1990:291). / As soon as the first payment was made to Te Teira and his people, the government sent in the surveyors.
ākene
1. (interjection) perhaps, soon, probably - often followed by pea.
2. you'll get it soon, you're in for it, you're in for the high jump - sometimes used as an idiom at the start of the sentence to indicate that the speaker is becoming tired of, or angry about, what someone or others have said or done and is warning them they will be in trouble if they don't stop.
Ākene ka pokaina. Ki te kore ngā waihakihaki e rongoātia, ka hua pea ko ngā mate kikino rānei, ko te hemo noa atu rānei. / One had better be operated on. If the skin disease is not treated, a serious illness might result, or eventually death.
See also ākene [koe] i a au, ākene pea
ākuanei
1. (location) presently, today, soon, before long, shortly, in short time.
Ākuanei, nō taua wā tonu i tukua a ia ki Te Waipounamu (TTR 1996:34). / Almost immediately he was sent to the South Island.
Synonyms: tata, ā kō tonu ake nei, ā kō (tonu) ake nei, potopoto, takitaro, nāwai, nāwai, (ā), ka ..., karo, nāwai, i nāianei, ā kō kō ake nei, ā kō ake nei, ākuara, nāwai (rā) (ā), ka ..., ā muri ake nei, tākaro, i nāia nei, hai kō ake nei, ināianei, taro, taro ake, taro kau iho
2. (interjection) perhaps.
Ka mea te iwi katoa kua kite nei i te tere o Hotunui ki te kupenga, ka mea “E pai ana kia karangatia. Ākuanei he rūpahu noa iho nā taua tangata.” (JPS 1941:128). / The people all said that they had witnessed the speed of Hotunui in net-weaving and said, “It is well that he be invited. Perhaps it is just lies on the part of that man.”
Synonyms: ākune, ākuni, ākene, ēkene, pea, tērā pea, ākene pea, āpea, āwhai, tēnā pea, etia
3. you'll get it soon, you're in for it, you're in for the high jump - sometimes used as an idiom at the start of the sentence to indicate that the speaker is becoming tired of, or angry about, what someone or others have said or done and is warning them they will be in trouble if they don't stop.
Kei te pekepeke a Tiaki i runga i te moenga o tana kuia, kua mea atu te kuia, "Ākuanei koe i a au. Kia tere tō heke mai i konā." (HKK 1999:109). / Tiaki is jumping up and down on his grandmother's bed and the elderly woman says, "You'll get it soon. Hurry up and get down from there."
See also ākuanei [koe] i a au
ana
1. (particle) Used following e and a verb to indicate continuing action or a continuing state but follows manner and directional particles if they are present. It sometimes precedes mai without any difference in meaning.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 12;)
E mātakitaki atu ana ngā tūroro i te whutupōro. / The patients are watching the rugby.
2. (particle) indeed.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 126;)
Aroha ana kia kite i te matenga o tana wahine. / It was indeed sad to see the death of his wife.
3. (particle) whenever, when, if (with ka or ki te).
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 12; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 126; Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 63-64;)
Ka hemo ana te tangata, ka uhia ia ki te tapu. / When a person dies she is cloaked with tapu.
4. (particle) as soon as, when - used in animated narrative without e.
(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 114;)
Riri ana te kaiako, mataku ana te tamaiti. / When the teacher becomes angry, the child is afraid.
5. (particle) Denotes continuous action following kia, usually also following waiho or tuku.
(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 151;)
6. (particle) while - when preceded by kei.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 121;)
7. (particle) if, when - of future time, followed immediately by the verb and used in the same way as ina with this usage.
Ana tae mai ia ka tāronatia e au te kakī. / When he arrives I'll strangle him.
i muri tata iho
1. just after, soon after.
I muri tata iho i tōna hokinga mai i Pēwhairangi, ka hora tōna awe ki roto o Ngāti Porou (TTR 1990:164). / Soon after his return from the Bay of Islands his influence spread amongst Ngāti Porou.
Synonyms: i muri tata mai
2. (location) further, further away - when used with atu.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45;)
Haere ki kō! Ki kō atu! Ki kō rawa atu! / Go over there! Further yet! Much, much further!
3. (location) distant point in time, sometime in the future, sometime soon.
Ā kō ake nei hoki ai a Poia ki Murupara. / Sometime in the future Poia will return to Murupara.
4. (location) the far side, the other side - when used with atu.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45;)
Ka haere tāua ki kō atu o te taraka rā. / Let's go to the other side of that truck.
5. (location) the near side, this side - when used with mai.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45;)
Arā a Te Wharetoroa, kei kō mai o te pou haki. / There is Te Wharetoroa, on this side of the flagpole.
ākuni
1. (interjection) perhaps, possibly, soon, probably - often followed by pea.
Ka kōkiri atu rātou ki te taua a Ngā Puhi, me te whakaaro anō o Nuku-pewapewa ākuni pea koia nei te 'pū' i kōrerotia mai rā (TTR 1990:89). / When they engaged in combat with Ngā Puhi Nuku-pewapewa realised that these were probably the 'pū' that had been spoken about.
Synonyms: ākune, ākuanei, ākene, ēkene, pea, tērā pea, ākene pea, āpea, āwhai, tēnā pea, etia
2. you'll get it soon, you're in for it, you're in for the high jump - sometimes used as an idiom at the start of the sentence to indicate that the speaker is becoming tired of, or angry about, what someone or others have said or done and is warning them they will be in trouble if they don't stop.
Rangi: He aha hei parakuihi māu, e moko? Pare: He ahikirīmi. Rangi: Ākuni ō taringa i a au (HKK 1999:109). / Rangi: What do you want for breakfast, grandchild? Pare: Some icecream. Rangi: I'll box your ears if you're not careful.
See also ākuni [koe] i a au
2. you'll get it soon, you're in for it, you're in for the high jump - sometimes used as an idiom at the start of the sentence to indicate that the speaker is becoming tired of, or angry about, what someone or others have said or done and is warning them they will be in trouble if they don't stop.
Ékene ō paipa i a au ā kō ake nei! Ka whakatete tonu koe, ahakoa ngā tohutohu mai a te tākuta (HKK 1999:109). / I'll deal to your smokes soon! You continue to be perverse, despite the doctor's instructions.
kei toitoiokewa
1. don't speak too soon - an expression warning someone not to speak of their success before a game or a hunting expedition, which is considered unlucky. Sometimes written as two words, i.e. toitoi okewa.
Rangi: Ka toa tātou āpōpō. Pare: Kei toitoiokewa. / Rangi: We’re going to win tomorrow. Pare: Don’t speak too soon.
noa
1. (particle) only, solely, just, merely, quite, until, at random, idly, fruitlessly, in vain, as soon as, without restraint, freely, unimpeded, unbridled, casually, easily, without any fuss, suddenly, unexpectedly, spontaneously, instinctively, intuitively, by accident, unintentionally, without restriction, without conditions, randomly, without knowing why, to no avail, for no good reason, very, exceedingly, absolutely, already, right up until - a manner particle following immediately after the word it relates to. Denotes an absence of limitations or conditions. Often occurs in combination with other particles, e.g. noa iho. Where noa follows a verb in the passive it will take a passive ending also, usually -tia. As with other manner particles in Māori, while having a general overall meaning, noa can be translated in a variety of ways, depending on the context.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 120; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 91-92;)
Tekau mita noa pea hei omanga māku. / I probably had only 10 metres to run.
He nui ngā whenua i tukua noatia, i hokona rānei e Kahutia ki ngā tāngata whai me te kāwanatanga (TTR 1994:33). / Kahutia had given and sold considerable areas of land to settlers and the government.
Tēnei hoki tētahi minita Pākehā kei konei, i mate tana mokopuna, kawea ana ki te nehu, ā, i tīmata anō ia i te karakia nehu. Nō te tukunga iho ki te poka oma ana ia, kīhai i mutu tana karakia nehu, ā, tanumia noatia iho e ngā tāngata hāpai (TWMNT 13/3/1877:76). / And then there was a Pākehā minister here whose grandchild died and when she was taken to the burial he began the burial service. When she was being lowered into the grave he fled without finishing his burial service and she was just buried by the pallbearers without ceremony.
See also noa ake, noa atu, noa iho
Synonyms: ā, anake, anahe, nahe, matapōkere, ia, ia rā, heipū, mārie, mārika, mārire, hengahenga, kāhua, (ko) tōna ... (nei), kau, koia, rawa, āhua, anō, tino, kere, āta, hangehange, ake, tata, tika, noa iho, tou, tōkeke, noa ake, tonu
2. (verb) to be free from the extensions of tapu, ordinary, unrestricted, void.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 237-240; Te Kōhure Video Tapes (Ed. 1): 6;)
Puta mai ai te tangata i te urupā, me tāuhi ia i ōna ringaringa me tōna upoko ki te wai kia noa ai ia. / When a person comes out of a cemetery he/she should sprinkle water on his/her hands and head so that she/he is freed from tapu.
See also tapu, rāhui, whakanoa
Synonyms: māori, kai parāoa, kaipaipa, kai paipa