tau koroī
1. (noun) a future time, future years - a figurative use for an indefinite postponement.
Hei te tau koroī rā anō (NP 2001:75). / Put off until the berries of the white pine appear (NP 2001:75). (A saying referring to the irregular fruiting of the kahikatea and implies an indefinite postponement.)
hei
1. (particle) at, in, on, with - sometimes used of future time or place.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 48;)
See also hai
2. (particle) Used with kinship terms to show relationships.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 54;)
See also hai
3. (particle) for, to, as, as a means of - denoting future purpose, intention, etc. In this usage hei is followed by active transitive verbs, but is not used with intransitive verbs, verbs in the passive or with statives.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 76;)
Anei te oka hei tapahi i te mīti. / Here is the butcher knife to cut the meat.
4. (particle) replaces e to form a negative imperative with kaua.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 67; Te Pihinga Study Guide (Ed. 1): 40-41;)
5. (particle) replaces e in the future grammatical structure to emphasise the agent of an action.
Ka riro mā te wai hei whakanoa. / It is the water's job to remove the tapu.
āpōpō
1. (location) tomorrow, at sometime in the future, soon.
Kei te āta āngia haeretia e te Pākehā, āpōpō ake nei piri mai ana i ngā pari, i runga rānei i ngā keokeonga o ngā maunga (TTT 1/3/1930:1992). / We are slowly being driven out by the Pākehā and soon will be clinging to the cliffs or on the peaks of the mountains.
āwhea
1. (particle) when will? when? (of future time) - sometimes written as two words, i.e. ā whea.
Āwhea anō maharatia ai e koutou tā koutou nama? / When will you remember your debt?
See also āhea
whakatipu
1. (verb) (-a,-ria) to cause to grow, rear, cherish, bring up, raise.
Whakatipu kūmara, taro, aruhe ai (HP 1991:28). / They grew kūmara, taro and fern root.
See also whakatupu
Synonyms: kōkai, hikutira, hikumaro, hāpai, hī, huataki, rangahua, huaranga, araara, whakatiputipu, whakakaurera, riariaki, whakatairangaranga, hiki, whakatū, riaki, mairanga, whakapakeke, whakaara, whakatupu, whakaikeike, whakarawe, whāngai, whakatāiri, whakaaranga, kōranga
2. (modifier) growing, rearing, future.
Ki tōna whakaaro, kua tae noa mai te māharahara me te wiri o te ngākau ki te taumaha o te rere o te ia Pākehā, ki te whakakore i te iwi Māori me ō rātau uri whakatipu ki te noho, ki te mahi hoki i ō rātau whenua ake (TTR 1996:68). / In his mind he had become anxious and trembling that the influence of the Pākehā had become so strong that the Māori people and their descendants would not be able to live on and use their own lands.
Synonyms: whakatupu, whakatiputipu
3. (noun) growing, growth, rearing, raising, breeding.
Koirā te wā i puta ai ngā āhuatanga mō ngā momo mahi kai katoa i ō mātau mātua: te whakatipu kūmara, rīwai, inā kē te nunui o ngā māra (EM 2002:57). / That was the time when the ways for producing all sorts of food by our parents was evident: growing kūmara, potatoes, and the gardens were huge.
Synonyms: whakatupu, whakatūtū, whakapiki, whakaputu, huti, hutinga, hīanga
ā kō (tonu) ake nei
1. sometime in the future, sometime, soon, shortly - used to indicate that something will happen soon.
Āhea tīmata ai te kauhau? Ā kō tonu ake nei, kia tae mai te Tumuaki. / When will the lecture start? Shortly, when the Vice-Chancellor arrives.
See also ā kō kō ake nei
Synonyms: tata, karo, ākuanei, ā kō kō ake nei, ākuara, ā kō tonu ake nei, potopoto, takitaro
ā muri ake nei
1. later, later on, in a little while, presently.
Ā muri ake nei au āta whakataki ai i ngā mahi whakatipu hipi a Ngāti Porou i rongo nui ai tēnei iwi, engari he kupu ruarua nei āku mō tēnei mea, mō te ahuwhenua (TTT 1/10/1930:2159). / Later I will speak in detail about sheep farming in Ngāti Porou, which this tribe is well-known for, but I have a few words now about agriculture.
Synonyms: hai kō ake nei, i muri, i muri mai, ka taka te wā ..., meāke, taihoa ake, muringa, mea ake, nō muri, auina ake, taihoa, tāria te wā, auina iho, ināianei, taro, taro ake, taro kau iho, nāwai, nāwai, (ā), ka ..., karo, nāwai, i nāianei, ākuanei, ā kō kō ake nei, ā kō ake nei, ākuara, nāwai (rā) (ā), ka ..., tākaro, i nāia nei
2. hereafter, henceforth, from now on, in future.
Ka mea mai ki a au, 'Haere, kaua anō ā muri ake nei.' (HP 1991:271) / He said to me, 'Go, don't ever do that again.'
2. (particle) Used with kinship terms to show relationships - variation of hei.
Hai pāpā ia ki a ia a Te Whaaki (HP 1991:8). / Te Whaaki is an uncle to him.
3. (particle) for, to, as, as a means of - denoting future purpose, intention, etc. In this usage hai is followed by active verbs that take both indirect and direct objects, but is not used with verbs in the passive or with statives.
Kāore hoki rā i tika ngā pao whaiāipo nei hai hīmene ki tōna atua (TP 9/1903:6). / And love ditties are not appropriate as hymns to his god.
2. (location) further, further away - when used with atu.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45;)
Haere ki kō! Ki kō atu! Ki kō rawa atu! / Go over there! Further yet! Much, much further!
3. (location) distant point in time, sometime in the future, sometime soon.
Ā kō ake nei hoki ai a Poia ki Murupara. / Sometime in the future Poia will return to Murupara.
4. (location) the far side, the other side - when used with atu.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45;)
Ka haere tāua ki kō atu o te taraka rā. / Let's go to the other side of that truck.
5. (location) the near side, this side - when used with mai.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45;)
Arā a Te Wharetoroa, kei kō mai o te pou haki. / There is Te Wharetoroa, on this side of the flagpole.
matakite
1. (verb) (-a) to see into the future, prophesy, prophesies, foresee, foretell.
I whakakotahitia te tangata me tāna i matakite ai, ka whai wāhi rawa ia ki roto ki ngā tikanga me ngā mātauranga o te iwi (TTR 1994:135). / The man and the vision were united, and he became part of the traditions and knowledge of the people.
Synonyms: poropiti, whakaporopiti
2. (modifier) prophetic, visionary, predictive, prophetical.
He uri hikahika matua mai i a Te Kēmara, te tohunga matakite, tangata ruānuku nei o Ngā Puhi (TTR 2000:70). / A direct descendant of Te Kēmara, the seer and wise old man of Ngā Puhi.
Synonyms: whakaporopiti, poropiti
3. (noun) prophecy, prophet, seer, clairvoyant, special intuition.
Kāore rawa hoki tētahi tohu kotahi nei i kitea e ngā matakite Māori, Pākehā rānei, kua tata te mutu o te pakanga (TKO 30/4/1919:7). / And not a single sign was revealed by the Māori or Pākehā forecasters that the war was about end.
Synonyms: poropititanga, poropiti, whakatakotoranga, matatuhi
muri
1. (location) the rear, behind, at the back of - a location word, or locative, which follows immediately after particles such as ki, i, hei and kei or is preceded by a when used as the subject of the sentence.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 15-16; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 24;)
Kua oti a muri o te whare i a au te peita. / I've completed painting the rear of the house.
2. (location) the future, after, afterwards, the time after, the sequel - often modified by mai, iho or atu.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 15-16, 121;)
See also o muri nei
takoto
1. (verb) (-ria) to lie down, lie, lay, lie in the future, in prospect.
Ko ngā putiputi nei he roimata nō tātou mō rātou mā e takoto mai rā i ngā marae o ngā iwi kē (TTT 1/4/1927). / These flowers were our tears for those who lie on the battle fields of other nationalities.
Synonyms: reimana, panga, tahupera, rūkahu, whakateka, teka, tito, tipatipa, tīpapa, kōrero teka, kēā, horihori, hori, pūkei, rūpahu, hāwatewate, pūkai, paraparau, patu taringa, kōrero parau, papahu
2. (noun) layout, topography.
Ka tahuri a Te Hōtereni ki te patapatai i te āhua, i te takoto o te tuawhenua o Te Waipounamu (TTR 1990:200). / Shortland began questioning him about the geography of the interior of the South Island.
3. (noun) body and extended arm's length - a traditional unit of measurement, measured from the foot to the hand of an extended arm and usually measured along the ground.
Ka oti te takutaku ka tukua te teka kia rere, kātahi ka rere, whakaaweawe ki runga, aua rawa atu ki runga, kātahi anō ka ahu te uru o te teka ki te whenua, tau noa atu e toru tekau takoto te mataratanga i ā ētahi katoa (JPS 1925:313). / When he had completed the ritual chant he launched the dart and it flew a great distance upwards then the head of the dart turned toward the earth and it fell thirty takoto beyond all the others.