1. (verb) (-a) to turn aside, ward off, divert, fend, go to one side, avoid, protect.
Kia oha tō ringa, kia parea atu: Kia tohu atu te ringa i te mihi, ka pare ake ai, arā ka whakakore atu i te pōhiri kia peka (M 2006:44 & 48). / With a hand salute you will decline (the invitation): The hand is pointed (towards the welcoming party) in acknowledgement of the greetings, then it is waved aside, and that is the gesture to signify that the invitation to call is declined (M 2006:45 & 49).
2. (verb) (-a) to refer, assign.
Parea ana mā te komiti tōpū e whiriwhiri (TP 8/1907:10). / It was referred to synod to discuss.
3. (noun) protection, fortification.
Me mau pare ngā tāngata e purei hōkī ana hei tiaki i ō rātou tā. / People playing hockey should wear protection for their shins.
1. (noun) lintel, carved slab over the door of a house.
I Ōtaki, ka puta ngā whiuwhiu kupu ki te kōrero i te tika, i te hē rānei, o te tuku i te Kīngi kia hīkoi i raro i te pare o te kūaha i whakairotia ai he wahine, e kūwhera ana ōna kūhā me te kitea atu o te puapua (TTR 1998:89). / In Ōtaki, there was a controversy over whether it was appropriate, or not, for the King to walk under the door lintel carved in the form of a woman with her thighs open and sexual organs exposed.
2. (noun) headband, wreath for the head, garland.
Ka kī tonu taua urupā i te tāngata, kīhai i mene ki roto, tū noa mahi ētahi i waho, ka mutu te karakia ka whiua ngā pare puawānanga ki roto ki te poka, ka pūhia e ngā Waranatia ngā waipū e toru, he maimai aroha ki te tūpāpaku (TWMNT 2/10/1872:130). / The cemetery was full up with people and they could not all enter, some stood outside and when the service ended the clematis garlands were thrown into the hole and the Volunteers shot three volleys as a token of affection for the deceased.
3. (noun) crest, topknot.
I hūtia ake e te tangata mangumangu he huru manu i taku pare (TTR 1990:101). / A black man plucked a feather from my hair.
1. (loan) (personal name) Polly.
21 Pēpuere 1898 nei i whakataua ai te whakawā [i a] Pare Piripi a Taihape mō tā rāua mahinga i te korau me ngērā a tētahi Pākehā ko Tāmati Nōti ko te utu i rite mō te eka £1 (TJ 1/3/1898:3). / On the 21st of Febuary, 1898, the case of Polly Phillips and Taihape was decided concerning their working the vegetable fields of a Pākehā, Thomas North, at the rate of one pound per acre.
ngutu pare Play
1. (noun) wrybill, Anarhynchus frontalis - a pale-grey wading bird with a black bill, the tip of which is curved to the right. Breeds in the shingle riverbeds of Canterbury and Otago from August to January, migrating to estuaries of the North Island for the rest of the year.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 9;)
See also ngutu parore
Audio courtesy of McPherson Natural History Unit
1. (noun) sunblock, sunscreen.
Kaua e wareware ki te pani i tō kaki ki te pare tīkākā. / Don't forget to smear your neck with sunblock.
Pare Hauraki Play
1. (noun) Tainui tribes of the Hauraki and Coromandel Peninsula area.
Ko te rohe o Pare Hauraki, ko ngā takiwā o Piako, o Ōhinemuri, o Moehau (Te Ara 2012). / Pare Hauraki is the region of Piako, Ōhinemuri and the Coromandel districts.
pare kawakawa Play
1. (noun) mourning wreath (for the head), chaplet - garland of greenery worn by women at tangihanga.
Ko ērā hoki ko ngā kaumātua me ngā kuikuia ka noho ki te pae tapu tatari mai ai, me te hanga pare kawakawa hei mau ki ngā mātenga (TWK 55:19). / And those were the elderly men and women who sat on the 'pae tapu' to wait and to make chaplets to wear on their heads.
See also tauā
Pare Waikato Play
1. (noun) Tainui tribes of the Waikato basin and western area of their territory.
Ko te rohe o Pare Waikato atu i Kāwhia, ka rere whakateraki ki te whanga o Manukau, taupae atu ki ngā pae maunga o Hūnua me Te Hapūakohe (Te Ara 2012). / Pare Waikato is from Kāwhia going north to the Manukau Harbour and across to the Hūnua ranges and the Hapūakohe Range.
pani pare tīkākā Play
1. (noun) sunblock lotion, sunscreen.
Ka haere ana koe ki tātahi, me pani tō tinana ki te pani pare tīkākā (HJ 2012:276). / When you go to the beach, your body should be covered with sunscreen.
pare ā-waha Play
1. (noun) empty words, empty promise, lip service, not a serious proposition.
Ko te waiata nei he whakautu nā Irihāpeti Rangiteapakura i te tono a Toihau, he kupu tuku noa mai i te takiwā, kāore i haramaitia ā-tinanatia; koia te ‘pare ā-waha’ (M 2004:20). / This song was Irihāpeti Rangiteapakura's reply to Toihau's proposal, which was sent through the air and not made in person, it was just empty words.
2. (noun) someone who makes empty promises.
Kaua e aro atu ki āna kōrero, he pare ā-waha, kei ngā ngutu noa te kōrero. / Don't take any notice of what she says, she's someone who makes empty promises, it's just lip service.
1. (verb) (-a,-tia) to skin, tear the skin off, tear back, peel, pare.
Me hōripi tētahi wāhi o te kiri o te ārani kia ngāwari ai te tīhore i te kiri (PK 2008:134). / Part of the skin of the orange should be slit so that it's easy to peel.
2. (verb) (-a,-tia) to strip.
Tīhorea ake te tuanui o te whare o te teihana rerewē i Hetingi; ko ngā rino papa o runga i o taua whare i kāhakina e te hau ki mamao noa atu (TWMNT 3/11/1874:277). / The roof of the Hastings railway station was stripped of its covering, the sheets of corrugated iron on that building were carried a considerable distance by the wind.
3. (verb) to clear up (of rain).
Tīhore mai i uta, tīhore mai i tai, he rangi ka maomao (W 1971:416). / The rain's clearing on shore and at sea, it's a day when the rain will stop.
4. (verb) to be cloudless (of the sky).
E tīhore ana te pō, he hukapapa (W 1971:416). / The night is clearing, there will be a frost.
5. (modifier) bare, clear.
He wāhi anō e 20 tonu māero te whānui, engari he maunga teitei, he pari tīhore (TPH 10/4/1905:2). / It's a place 20 miles wide, but it's a high mountain with bare cliffs.
6. (noun) flax variety, Phormium tenax - one of the best varieties of harakeke.
2. (modifier) paring, scraping, grating, shearing.
I whakatenetene tonu nei te kaiwhakaako o Pine a Rotohiko Haupapa, he whao waruwaru noa nei tāna, ki te whāki atu i ngā muna whakairo a Te Arawa ki ngā kaiako o Ngāti Porou (TTR 1998:186). / Pine's teacher, Rotohiko Haupapa, was using only the paring chisel, and was reluctant to reveal the secrets of Te Arawa carving skills to the students from Ngāti Porou.
3. (noun) removing the outer coating, shearing, paring, scraping, grating.
Tīhema. Ko ngā mahi mō tēnei marama, rite tahi ana ki ō tērā kua pahemo atu rā, arā, te mahi kāri, te whakatō purapura, te ngaki otaota, te hanga taiepa, te kāta rākau, te waruwaru i ngā hipi, me te whakamaroke i ngā tarutaru hei kai mā te hōiho (TKM.MM 16/12/1861:20). / December. The work for this month is the same as that for the one just passed, that is, working the garden, planting out seeds, weeding, erecting fences, carting wood, shearing the sheep, and making hay as food for the horses.
2. (verb) (-a,-ia) to reduce, pare down.
Ka rūnā te tona i mua i te tākai ki te rau (Te Ara 2013). / Warts were pared down before biding with leaves.
3. (verb) (-a,-ia) to keep in line, draw together with a cord, keep close, closed.
Wetewetekia te here o te kete kia tangara kia marama ai te haere ki Parihaka, ki te rūnā te kete he aha hoki te take o te haere? (TJ 6/6/1899:1). / Untie the binding of the basket so that it's loose and the travel to Parihaka is clear, because if the basket is securely closed just what is the purpose of going?
1. (noun) weeping, crying, funeral, rites for the dead, obsequies - one of the most important institutions in Māori society, with strong cultural imperatives and protocols. Most tangihanga are held on marae. The body is brought onto the marae by the whānau of the deceased and lies in state in an open coffin for about three days in a wharemate. During that time groups of visitors come onto the marae to farewell the deceased with speech making and song. Greenery is the traditional symbol of death, so the women and chief mourners often wear pare kawakawa on their heads. On the night before the burial visitors and locals gather to have a pō mihimihi to celebrate the person's life with informal speeches and song. In modern times, on the final day the coffin is closed and a church service is held before the body is taken to the cemetery for burial. A takahi whare ritual is held at the decease's home and a hākari concludes the tangihanga.
Ka mōhio ana te iwi kāinga he tūpāpaku tō rātau, ka haere katoa mai rātau ki te marae ki te tangi. Ka mutu ana tā rātau nei tangi, kua wātea rātau ki te whakapai i ngā moenga o roto i te wharenui mō ngā ope whakaeke, ā, ki te taka kai anō hoki mā aua ope. Ko tēnei te mahi a te iwi kāinga - he mahi i ngā mahi e pā ana ki tēnei mea ki te manaaki tangata. Ko te mahi a ngā koroua he whaikōrero, he mihi ki ngā ope whakaeke. Ko te mahi a ngā kuia he karanga i ngā ope whakaeke, ā, he tangi. Kāore kē he āwangawanga o te whānau pani ki te manaaki i te manuhiri. Ko tā rātau mahi he noho i te taha o te tūpāpaku tae noa ki te rā e ngaro ai te tūpāpaku ki te kōpū o Papatūānuku...Ka hemo ana te tangata ka uhia ia ki te tapu...Ka haria ake ana te tūpāpaku ki te marae, ka whakatakotoria ki roto i te wharemate...Kātahi ka tīmata te whakaeke mai o ngā manuhiri o ētahi atu wāhi ki te tangi, ki te mihi, ki te poroporoaki ki te tūpāpaku. (RR 1974:20-21). / When the home people know that they have a body of a deceased person they all come to the marae to mourn. When their weeping is finished they are free to prepare the beds in the meeting house for the visiting parties and to prepare food for those groups. This is the task of the home people - carrying out the tasks of providing hospitality. The job of the elderly men is making speeches and greeting the groups coming on. The task of the elderly women is calling on the visiting groups, and weeping. The bereaved family do not have to worry about hosting the visitors. Their task is to sit beside the body right up until the deceased disappears into the womb of Papatūānuku...When a person dies he/she becomes tapu...When the body is taken to the marae it is laid out in a wharemate...Then the visitors of other places begin to arrive to weep, greet and make farewell speeches to the deceased.
(Te Pihinga Study Guide (Ed. 1): 80-82; Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 56-57; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 109-112;)
2. (noun) sound, playing.
I runga i tana kōhatu a Hinemoa e noho ana i te tangihanga mai o te kōauau a Tūtānekai i Mokoia (TTT 1/6/1927:599). / Hinemoa was sitting on her rock when Tūtānekai played his flute on Mokoia Island.