Clear Search
Found 72 matches
  • filters Arrow
    • Include Idioms
      Exclude Idioms
      Only Idioms
    • Include Phrases
      Exclude Phrases
      Only Phrases
    • Include Proverbs
      Exclude Proverbs
      Only Proverbs
    • Include Loan Words
      Exclude Loan Words
      Only Loan Words
      Include Historical Loan Words
    • Close
Found 72 matches

āke, ake, ake Play

1. forever, evermore, on and on, forevermore.

Nōu hoki te rangatiratanga, te kaha, me te korōria, āke ake ake (Inoi 1951:3). / For yours is the kingdom, the power and the glory for evermore.


ake Play

1. (particle) from below, upwards, in an upwards direction - indicates direction upwards when following verbs of motion. It may indicate an upwards direction towards the speaker or away from the speaker, a group, or someone else. Like the other three directional particles, atu, mai and iho, it always follows manner particles (i.e. kau, , noa, rawa and tonu) if they are present in the phrase.

Piki ake ki konei! / Climb up here, please!
Ka titiro ake ia ki ngā whetū e kapokapo mai ana i te rangi. / She looked up at the stars twinkling in the sky.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 27, 120;)


2. (particle) upwards, in an upwards direction - used with verbs which designate perception or attitude. It may also be used to reinforce words with positive connotations, such as progress, enlightenment, good health and to indicate an action that is performed quickly and with ease.

Ka mīharo ake i te mea ko te wā i tuhia ai e ia ngā kōrero nei kua eke kē a Hēmi ki te taumata o te tangata e kīia ai ia 'he kōkōmuka noho tara-ā-whare', arā, ko ōna tau whakahingahinga, whakatā hoki (HP 1991:v). / It is amazing because the time when these stories were written was when Hēmi had reached the age of being a stay-at-home, that is, his years of retirement.
Ko ngā mea i ora ake, i taki omaoma ki ngā whāruarua i uta huna ai (TTR 1990:153). / The ones who survived fled inland to the valleys to hide.
I haere ia ki te Kura Māori o Raukōkore, ā, pai ana te haere o te ako i a ia; kitea ake ana e ōna kura māhita tōna pūmanawa (TTR 2000:1). / He attended Raukōkore Native School and the learning progressed well; his teachers quickly recognised his talents.


3. (particle) Implying direction to some place connected with the speaker, the listener, or someone else, but not where she/he/they are at the time.

Engari, ki te peka ake koe ki tōku kāinga, haria ake anō he kai māu. / But if you stop off at my home, take some food for yourself.
I mua i tana nehunga i Kōkōhīnau ka mauria ake a ia ki te mahau o Ruataupare, takoto ai (TTR 1996:231). / Before her burial at Kōkōhīnau she was carried to the veranda of Ruataupare to lie in state.


4. (particle) immediately, without delay, from that time, from that time on, forthwith - indicating a further immediate action.

Titiro ana a Hana Kōkō ki te tamaiti, tangi ake ia. / When Santa Claus looked at the child, the child cried.


5. (particle) just, recently, promptly, thereupon - used in time expressions, seemingly for emphasis. In this usage ake is often followed by nei to indicate that the action will take just a short while, or it has been over for a short while.

Kua kōrerotia e au tēnei i mua ake nei. / I have spoken about this just before.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 121;)

See also ake nei


6. (particle) Used to emphasise distance, especially with location words.

I kuhu te titipounamu ki roto ake i te puare o te tīwai o te tawhai. / The rifleman went right into the hole in the trunk of the beech tree.
I tanumia a ia ki Korowhata, e whakatāiri rā i runga ake o Pūtiki (TTR 1990:17). / He was buried at Korokata, above Pūtiki.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45;)


7. (particle) Used when comparing things. This includes iti, although it may often be followed by iho. This usage will normally be used with adjectives, but verbs created by prefixing whaka- to adjectives (e.g. whakarahi, whakapoto, whakaroa) or location words may be used.

He pai ake tēnei i tēnā. / This is better than that.
He nui noa ake te taupori o Kirikiriroa, tēnā i tō Rāhui Pōkeka. / Hamilton's population is a lot more than that of Huntly.
Me whakapoto ake te kōrero i konei, me kī i mīharo, i whakamihi, ngā mema Pākehā ki te ahua ki ngā mahi a ngā iwi o Te Tai Rāwhiti i kitea e ō rātou ake kanohi (TKO 31/3/1921:4). / The account here should be abbreviated, but I should say that the Pākehā members were amazed and they praised the nature of the work of the tribes of the East Coast that they saw with their own eyes.
(Kei te whakairia e Rangi he whakaahua ki te pakitara.) Rangi: Ki konei? Hine: Kāo, ki runga ake (HJ 2015:176). / (Rangi is hanging a picture on the wall.) Rangi: Here? Hine: No, higher up.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 101;)

See also kaha ake


8. (particle) original, indigenous, own, real, very own, personal, personally - to emphasise to whom something belongs or for whom something is intended. With possessive pronouns the word order is variable, e.g. tōku waka ake or tōku ake waka.

Ko te iwi Māori te iwi ake o Aotearoa. / The Māori people are the indigenous people of New Zealand.
Ki te haere ia ki ngā hui, me mau te tangata i tōna ake tauera (TTT 1/11/1927:686). / If he goes to gatherings a person should take his own towel.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45-46;)


9. (particle) myself, herself, himself, yourself, ourselves, themselves - indicates the reflexive when it occurs with ki te or i a followed by a pronoun.

Hei reira, i roto i tō wira, ka tukua e koe ō taonga ki aua kaitiaki, ā ka whakahaerea e rāua me te mea nā rāua ake anō aua taonga, otirā he mahi kau tā rāua i aua taonga mō ō tamariki anō (TWMNT 7/4/1874:83). / Then, in your will, you give your property to those trustees, and they will use it as if that property belongs to themselves, but they will do it for your children.


10. (particle) exactly, right, truly, just - can intensify certain words, including question words, locative nouns and sometimes kore.

Kei hea ake ngā tamariki weriweri rā? / Just where are those horrible children?
konei ake te nuinga o aku hoa. / The majority of my friends are from right here.
Kore ake a Timi i toa ki te whakapākehā i te ‘pōkokohua’ a Eruera ki te Kāwana Tianara (EM 2002:214) / Timi was just not brave enough to translate Eruera's 'pōkokohua' for the Governor General.


11. (particle) and so on, and the like, and other places, elsewhere, etc. - to indicate things that are additional to those already mentioned.

Ko ia tonu te tangata tiaki i ō rātou pānga i Te Wairarapa, i Kaikōura, i Taranaki, i hea ake, i hea ake (TTR 1998:210). / He himself was the person looking after their land interests in Wairarapa, Kaikōura, Taranaki and elsewhere.
Āpiti atu ko ngā taputapu whakatangitangi - kia rangona atu te tangi a te pūtōrino, a te pūtātara, a te pahū me te aha ake (HM 3/1998:8). / In addition there are the musical instruments - so that the sounds of the pūtōrino (large traditional flute), the conch shell trumpet, the gong and other instruments can be heard.


ake Play

1. (noun) akeake, Dodonaea viscosa - a small tree with long, sometimes reddish leaves. Flowers greenish to reddish. Akeake wood is black, variegated with streaks of white and is very hard. It was used for making patu.


ake nei Play

1. (particle) Often used in future time exoressions, e.g. ā kō kō ake nei, ā muri ake nei, taihoa ake nei.

Taihoa ake nei, ka kōrerohia e au ki a koutou taku titonga mō tētahi o aku tino hoa hōia, i tōmuri te hokinga mai ki tō mātau puni hōia i a mātau i Īhipa (HP 1991:107). / Later I will tell you about my fabrication for one of my best military friends who returned late to our military camp when we were in Egypt.


auare ake Play

1. not able, not a chance, not at all, missed completely, to no avail, no success, no such luck, no way, no show - this idiom is used to indicate that something was not, or will not be, achieved because the person did not listen to advice, want to do something, or did not have the ability or strength for the task. A verb or stative preceded by te can follow this idiom.

E toru marama au e whakaako ana i te reo ki a Taringa Kore, auare ake te paku kōrero mai. / I have been teaching the language to No Ears for three months but he hasn't spoken at all.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 220;)


auina ake Play

1. (noun) next day, on the following day.

Nō te Hātarei māua i tae atu ai, auina ake i te Rātapu ka homai te karakia ki a māua (TP 1/11/1900:5). / He and I arrived on the Saturday, and next day on the Sunday we were given the service to take.

See also auinaake


2. (modifier) later.

Auina ake i te tau tuatahi nui atu te makuru o te kūmara (TP 4/1912:5). / Later in the first year the abundance of the kūmara was greater.


porai ake Play

1. (interjection) get out of the way, move over.

Porai ake i a au! Mōu anake te ahi? (W 1971:293). / Get out of the way! Is the fire for you alone?


kaha ake Play

1. stronger.


aonga ake Play

1. (noun) on the following day, next day, following day.


māmā ake Play

1. (stative) easier, simpler.

Kei tā Te Mākarini, e ōrite ana a Te Hāpuku rāua ko Te Moananui; engari, māmā ake tā rāua whakaoti mahi ko Te Hāpuku (TTR 1990:235). / Mr McLean considered Te Hāpuku and Te Moananui as equal, but it was easier for him to work with Te Hāpuku.


taihoa ake Play

1. (interjection) by and by, later, wait, don't ... yet, wait a second.

Taihoa ake nei ērā kōrero whāia atu ai (HM 4/2009:1). / Later those comments will be expanded on.


mea ake Play

1. later, soon, eventually - denotes a short lapse of time before something happens. Sometimes written as meāke.

Mea ake nei kua huri kē te ara o ngā mahi a Ngata ki te Pakanga Tuatahi me ngā hua i puta i te mutunga o taua parekura (TTR 1996:106). / Soon Ngata was diverted by the First World War and the aftermath of that war.

See also meāke


noa ake Play

1. just, merely.

E kī noa ake ana au kua oti i a au aku mahi. / I'm just saying that I've completed my job.


2. long ago, long before, for a long time.

Mahue noa ake ana ngā tekoteko ki te whenua, pirau ai (TTR 2000:26). / For a long time the tekoteko were left on the ground to rot.
Tae rawa atu he āwhina ki a rāua, kua mate noa ake i te mākinakina (HJ 2015:44). / When help eventually reached them they had died long before from the intense cold.


pōuri ake Play

1. get out of my way, please! make way! move aside, excuse me.

Pōuri ake koutou! / Move aside, please!
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 140;)

See also pōuri


taro ake Play

1. (stative) presently, in a little while, by and by.

Taro ake ka haku a ia i takahia te mana o tōna iwi o Moeraki (TTR 1990:351). / After a time he complained that the rights of his people of Moeraki had been disregarded.

See also taro


runga ake Play

1. (location) above.

Kua tīmata anō te wahine ki te mau roroa i te panekoti. E tika ana anō, i te mea kua tae kē ngā panekoti o nāianei ki runga ake i ngā turi (TTT 1/9/1929:1064). / Women have again started wearing longer skirts. And that's appropriate because currently skirts are above the knees.


... rawa ake Play

1. finally when, when eventually - used to indicate that the person only realised when it was too late or very late in the piece.

Oho rawa ake au, kua kaha te tītaha haere o te rā (HP 1991:160). / When I finally woke up the sun was very low in the sky.
Hoki rawa ake ki Whangaroa i muri mai, kua mate kē a Turikatuku (TTR 1990:379). / Later when he eventually returned to Whangaroa, Turikatuku had already died.


whakapai ake Play

1. (verb) to refine, improve, perfect, polish.

He wahine i whakapau i ōna kaha ki te whakapai ake i ngā āhuatanga o te Māori (TTR 2000:95). / She was a woman dedicated to improving conditions for Māori.


2. (noun) refinement, improvement, perfection, polishing.

Ko te aronga ake o tēnei rōpū ko te whakapai ake i ngā ture papori, hauora hoki mā roto mai i te Whare Paremata (Te Ara 2017). / The focus of this group was the improvement of social laws and health in Parliament.


ao ake Play

1. (noun) next day, on the following day.

Ao ake, e pūhana tonu te ngārehu o te ahi (PK 2008:694). / Next day the embers were still glowing.


tatau ake Play

1. (noun) count on.

Ko te tatau ake: He momo rautaki tatau hei whakaoti tāpiritanga, tangohanga rānei (TRP 2010:265). / Count on: A counting strategy used for solving addition and subtraction problems (TRP 2010:265).


Books + Apps

Download

The App

This Māori dictionary is now available as an app. With the iPhone, iPod Touch, iPad, and Android app you can use the dictionary anywhere without the need to be online.

iPhone / iPad / Android

Buy

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield. This dictionary comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info