whakapepeha
1. (noun) saying, motto, proverbial saying, tribal saying - a saying about someone or a group that is remembered from generation to generation.
He rangatira taua tangata nō Ngāti Haumia, hapū o Taranaki, he uri nō Tūwhakairikawa, te tangata nōna te whakapepeha e mau nei i ōna whakatupuranga katoa, arā, 'Nāna i karihi te niho o Taranaki.' (TWMNT 5/1/1872:32). / That man was a chief from Ngāti Haumia, a subtribe of Taranaki, and a descendant of Tūwhakairikawa, the man who was spoken about in a saying which is still applied to all his generation, that is, 'It was he who inflicted defeat for Taranaki.'
Synonyms: pepeha, kupu, kīnga, tūātau, kīanga, kī, rerenga kōrero
pepeha
1. (verb) (-tia) to say, exclaim, be the subject of a saying (in the passive, i.e. pepehatia).
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 31-32; Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 40;)
2. (noun) tribal saying, tribal motto, proverb (especially about a tribe), set form of words, formulaic expression, saying of the ancestors, figure of speech, motto, slogan - set sayings known for their economy of words and metaphor and encapsulating many Māori values and human characteristics.
Tētahi take nui i whakaaetia e tēnei hui, ko ngā mahi a ngā tūpuna o mua kei ngaro, kia tino mahia nuitia i ēnei rā: Ngā whakataukī, ngā waiata Māori, ngā pepeha, me ngā tikanga katoa o ngā mea, me ngā harihari, tūtū ngārahu, me ngā hari kai (TP 8/1909:11). / An important matter that was agreed to by the meeting was the activities of the ancestors of former times that these should be used widely today: The aphorisms, Māori songs, tribal sayings and the customary practices of everything, the songs to unite people in a common purpose, war dances and songs for presenting food.
Synonyms: whakapepeha, whakatauākī, whakataukī, peha, kupu, kīnga, tūātau, kīanga, kī, rerenga kōrero
whakataukī
1. (verb) (-tia) to utter a proverb.
Ka whakataukī atu a Kiwi ki a Waha-akiaki, “Kia pēnei, tō kōuma āpōpō e iri ana i te pōhutukawa i Kai-arero.” (JPS 1923:234) / Kiwi uttered a proverb to Waha-akiaki, “It will be like this, tomorrow your breast-bone will be hanging on the pōhutukawa tree at Kai-arero.”
2. (noun) proverb, significant saying, formulaic saying, cryptic saying, aphorism. Like whakatauākī and pepeha they are essential ingredients in whaikōrero.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 31-32; Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 38-39;)
Tētahi take nui i whakaaetia e tēnei hui, ko ngā mahi a ngā tūpuna o mua kei ngaro, kia tino mahia nuitia i ēnei rā: Ngā whakataukī, ngā waiata Māori, ngā pepeha, me ngā tikanga katoa o ngā mea, me ngā harihari, tūtū ngārahu, me ngā hari kai (TP 8/1909:11). / An important matter that was agreed to by the meeting was the activities of the ancestors of former times that these should be used widely today: The aphorisms, Māori songs, tribal sayings and the customary practices of everything, the songs to unite people in a common purpose, war dances and songs for presenting food.
Synonyms: pepeha, whakatauākī, peha
2. (verb) (-a,-tia) to flap (the wings, etc.).
Nāwai i roa tonu ki konei kua paku takarure, kua paku aroarowhaki, ā, taea ana te paku rere (HM 4/1997). / After some time here they are able to flap the wings a little, and then to fly a little.
3. (noun) hopelessness, despair, loss of heart, despondency.
Haehaetia ana te whatumanawa e ngā whakaatu mai a Iriaka i te āhua o te takarure noa o te tauoranga o ētehi Māori (TTR 2000:176). / Iriaka revealed heart-rending portraits of the hopelessness of the lives of some Māori lives.
4. (noun) reiteration, repetition, repeating (of talk).
Hei whakatepe noa i ēnei kōrero ko tā mātou takarure i ngā mihi ā mātou ake ki a koutou i haere mai nei i wīwī, i wāwā ki te kawe mai i ō koutou whakaaro ki tō tātou māpihi maurea (HM 2/1989:2). / To conclude this account is our reiteration of our own thanks to you all who came from scattered places to convey your ideas about our treasure.
5. (noun) flippers.
whakatauākī
1. (verb) (-tia) to utter a proverb, utter a significant saying, utter a formulaic saying, utter an aphorism.
Ka whāia kia tomohia a Kahupeka ki te mokopuna a te koroua rā nā runga i tana ōhākī, engari kāore i tutuki ka whakatauākītia, ‘He tara whai ka uru ki roto, e kore e taea te whakahokia’ (Te Ara 2014). / Kahupeka was then sought for an arranged marriage with the elderly man's grandson, due to the elderly man's dying request, but this was not fulfilled with the saying, ‘A barb of a stingray, once inserted, cannot be withdrawn'.
2. (noun) proverb, significant saying, formulaic saying, aphorism - particularly those urging a type of behaviour. Like whakataukī and pepeha they are essential ingredients in whaikōrero.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 31-32; Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 39;)
Ko te nuinga o ngā whakatauākī nā te tangata whai mana i whakatakoto (Wh4 2004:39). / The majority of whakatauākī have been made by people of status.
Synonyms: pepeha, whakataukī, peha
kīanga
1. (noun) act of speaking, saying, formulaic saying, expression.
Ko te kīanga a Tukumana ki a Barlow kua meatia e ngā uri o Haunui Tukumana hei whakataukī mā rātou ko tēnei: ko ahau tēnā hei hoa mō te whenua i ngā rā katoa. / A phrase used by Tukumana to Barlow has been made into a proverb by the descendants of Haunui Tukumana: 'I shall be with the land always.'
Synonyms: pepeha, kupu, whakapepeha, kīnga, tūātau, kī, rerenga kōrero
2. (noun) phrase - a small group of words that forms a unit, either on its own or within a sentence.
Ko te 'koia rā', te 'tā i te kawa' me 'te tangata e whakapaetia ana', he tauira o te kīanga i te reo Māori (PK 2008:259). / 'Koia rā' (that was), 'tā i te kawa' (perform the kawa ceremony) and 'te tangata e whakapaetia ana' (the accused) are example of phrases in Māori.
3. (noun) expression (maths).
Ko te kīanga he kohinga tau, taurangi rānei, e honoa ana ki te tohu paheko, pērā i te tāpiri, te tango, te whakarea, me te wehe (TRP 2010:150). / An expression is a collection of numbers or variables which are linked together with signs for operations, such as addition, subtraction, multiplication and division
(ko) wai ka hua, (ko) wai ka tohu
1. who can know, who can say - an idiom to imply that it is nigh impossible to know.
Ka mao mai anō ātahirā? Wai ka hua, wai ka tohu? / Will it be fine again the day after next? Who can say?
See also wai ka hua, wai ka tohu
āta koia
1. (interjection) well! you don't say! really! indeed! - an idiom expressing surprise or amazement.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 43;)
Synonyms: i nei, e kī (e kī), i nei
e kī (e kī)
1. (interjection) you don't say! is that right! well, well! really! get you! - an expression of surprise, amazement or anger at what has been heard or seen. Sometimes as e kī rā.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40; Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 220;)
E kī, kua oti tō tuhinga whakapae i a koe te tuhi! / Is that right, you've finished writing your thesis!
he aha hoki
1. no way! not a chance! says who! not on your nelly! that will be the day! doubt it! it was not! whatever! yeah right! hell no! - an idiom used to disagree with another's comment, sometimes with an element of scorn.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 181;)
Māu tā tātou rēwena e pokepoke, nē? He aha hoki! Kāore aku take mō taua mahi. / You'll knead our rēwena bread, won't you? No way! I'm useless at that job.
Pare: I toa anō rātou i te pō rā? Rangi: He aha hoki! Me pēhea hoki e toa ai mehemea arā kē ngā turi o te nuinga, kei muri i ngā taringa! (HKK 1999:61). / Pare: Did they actually win last night? Rangi: No way! How could they possibly win when they are so old!
Synonyms: tēnā pōhēhē tēnā, auare ake, auare, nōwhea, nōhea, e hawa (e hawa), weta, i neki, tōu ene, e
hei aha [tāu]
1. I don't care what you say, never mind that - used to emphasise that the speaker will take no notice of a suggestion because it has no value.
(Te Pihinga Teachers' Manual (Ed. 2): 126;)
Kāore au e pai ki a Timi, he pākira rawa nō tōna rae. Hei aha tāu, he tangata hūmārie ia. / I don't like Tim. He's too bald. I don't care, he's a handsome man.
karakia
1. (verb) (-tia) to recite ritual chants, say grace, pray, recite a prayer, chant.
Nā, ka mahia e ngā tohunga ka unuhia ngā rito kōrari, ka karakiatia kia mōhiotia ai, ka mate ka ora rānei (M 2005:280). / Now, the tohunga plucked the centre shoots of the flax, and recited incantations over them to ascertain whether the result would be defeat or victory.
Synonyms: inoi
2. (noun) incantation, ritual chant, chant, intoned incantation, charm, spell - a set form of words to state or make effective a ritual activity. Karakia are recited rapidly using traditional language, symbols and structures. Traditionally correct delivery of the karakia was essential: mispronunciation, hesitation or omissions courted disaster. The two most important symbols referred to in karakia are of sticks and food, while the two key actions are of loosing and binding. Individual karakia tend to follow a pattern: the first section invokes and designates the atua, the second expresses a loosening of a binding, and the final section is the action, the ordering of what is required, or a short statement expressing the completion of the action. The images used in karakia are from traditional narratives. There were karakia for all aspects of life, including for the major rituals, i.e. for the child, canoe, kūmara, war party and the dead. Karakia for minor rituals and single karakia include those for the weather, sickness, daily activities and for curses and overcoming curses. These enabled people to carry out their daily activities in union with the ancestors and the spiritual powers.
Hanga rawa anō tōna whare wānanga, hei akonga mō ngā tamariki ki ngā tini karakia, ki tō rātou atua tapu, te karakia mākutu, te karakia ātahu, te karakia wehe, te karakia taupō, te karakia hono i te iwi whati, te karakia whakahoki mākutu, te karakia patu i ngā tapu, te karakia i ngā kanohi pura, te karakia mō te raoa, te karakia mō te haere ki te whawhai, te karakia whakaara i ngā tapu, te karakia kia ua te rangi, te karakia kia mao te ua, te karakia kia whatitiri, kia rū te whenua, kia maroke ngā rākau, kia maroke te wai, kia ngaru te moana, kia rokia te moana, kia haere mai ngā ika taniwha o te moana, ngā ngārara o te tuawhenua, te karakia o te huamata, te pure o te hua mai o te tau, te karakia o te kawenga ki roto i te rua tāhuhu, i te rua kōpiha rānei, te karakia o te tomokanga ki te ngāherehere, o te whakaputanga mai rānei i ngā manu mate ki waho o te ngahere, te karakia o te whakaatahanga o te whare o te whakatuheratanga hoki o te whare, te karakia o te nehunga tūpāpaku, te karakia o te whānautanga tamariki, o te whakaputanga hoki ki waho i te whare kōhanga, o te tohinga rānei i te ingoa (TJ 20/6/1899:3). / He built his academy of learning to teach the children the many ritual chants, their sacred god, karakia for witchcraft, to bewitch, to divert affections, for ?ulcers, to mend broken bones, to counter witchcraft, to kill using tapu, for blindness, for choking, for going into battle, to lift tapu, for rain, for rain to cease, to cause lightning, to cause earthquakes, to make trees dry up, to dry up water, to make the sea rough, to calm the sea, to attract large fish of the ocean and insects of the land, karakia for planting, to lift the tapu on a harvest to ensure a plentiful crop, for storing crops in covered pits or pits, karakia for entering the forest or for bringing dead birds out of the forest, karakia for building and opening buildings, for burying the dead, or childbirth and for leaving the house for childbirth and of the naming ceremony.
See also karakia whakahorohoro, karakia whati, karakia haumanu, karakia kikokiko, karakia whakaū
Synonyms: kaha
3. (noun) prayer, grace, blessing, service, church service - an extension of the traditional term for introduced religions, especially Christianity.
kī
1. (verb) (-a,-ia,-tia) to say, speak, express, utter, call, mention, tell, designate.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 7;)
2. (noun) saying, word.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 7;)
Ko te kī, i whānau a Hōne (Hōni) Tāmati Pereki i Ōrākei, i Ākarana i te 4 o Āperira 1853 (TTR 1996:7). / The word is that John Thomas Blake was born at Ōrākei, Auckland, on 4 April 1853.
Synonyms: rerenga kōrero, pepeha, kupu, whakapepeha, kīnga, tūātau, kīanga
kīkī
1. (verb) (-a) to speak, say, tell.
kīnga
1. (noun) act of speaking, saying.
Ka hia ngā kīnga atu a Hāmiora Mangakāhia, nui rā ōna tūnga hei pirimia mō te Pāremata Māori, ko Tomoana tonu tētahi o ngā tino manawa whakatū i taua Pāremata (TTR 1994:193). / Hāmiora Mangakāhia, several times premier of the Māori Parliament, said many times that Tomoana was one of the principal agents in establishing that Parliament.
Synonyms: pepeha, kupu, whakapepeha, tūātau, kīanga, kī, rerenga kōrero
kīwaha
1. (noun) colloquialism, colloquial saying, slang, idiom.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 43;)
Ko te wawata, ko te uaratanga nui kia puta i tēnei tau tētahi kohikohinga kīwaha, kīrehu, arā ngā āhuatanga reo kua kaha nei te ngaro i waenga i te nuinga o ngā iwi (HM 4/1997:4). / The hope and the great desire is that a collection of colloquialisms and idioms, that is the aspects of the language that have long been missing amongst most of the tribes, will appear this year.
koia, koia
1. well, well! you don't say! really! indeed! well done! that explains it - an idiom that sometimes is used to praise someone's work, idea or achievement, but it can also sometimes be a little scathing or scornful.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 43;)
Koia, koia! He aha te hē o konei mō tō tāua tēneti? / You don't say! What's wrong with here for our tent?
Koia, koia. Māu rawa te kī mai ki a au me ako au ki te tunu kai. Ko tō oati mai ki a au i a tāua i mārena ai, māu rawa tērā mahi (HKK 1999:85). / Well, well. You can actually say to me that I must learn to cook. Your promise to me when we were married was that you would do that job.
Hai aha atu māna ngā mahi a ērā rā, ko tāna kē he aro ki āna mahi kia tika i a ia. Koia, koia! / He shouldn't bother about what anyone else is doing, all he needs to do is concentrate on getting his work right. Isn't that right!
Synonyms: kē, tinana, koa, katoa, rawa, i neki, inā, tonu, ata, rā anō, rā pea, rānō, mārie, mārika, mārire, ia rā, tino
kōrero
1. (verb) (-hia,-ngia,-tia) to tell, say, speak, read, talk, address.
Ko tētahi o ngā take nui o te Pāremata ināia tata nei, ko te tautohetohe o ngā mema mō te Paipera kia whakaaetia kia kōrerotia i roto i ngā kura Kāwanatanga o te motu (TTT 1/10/1927:695). / One of the important topics of Parliament recently was the members' debate concerning the Bible that it be allowed to be read in the public schools of the country.
Synonyms: pānui, rīti, mea, pepeha, hamumu, wani, whakahua, kīkī, puaki, kī
2. (noun) speech, narrative, story, news, account, discussion, conversation, discourse, statement, information.
Ko tētahi kōrero i rongo anō mātou i te hui, ko te kōrero mō tētahi tikanga o nehe (HM 2/2009:10). / An account we heard at the conference was about a custom from ancient times.
Tā te rangatira tāna kai he kōrero, tā te ware he muhukai (NP 2001:362). / The chief's sustenance is discussion, but that of the commoner is inattention.
Synonyms: pakiwaitara, kaute, whakamārama, pūtea moni, pire, rongorongo, pitopito kōrero, rongo, kawepūrongo
2. (noun) word, vocabulary, saying, talk, message, statement, utterance, lyric.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 54-55; Te Pihinga Study Guide (Ed. 1): 71;)
Haere ki a Wiremu wherawhera mai ai ngā whārangi, nā ka kitea aua kupu i reira, nō reira he aha kē tēnei tāwai i te reo? (HM 4/2009:3) / Go to Williams' dictionary and open the pages and those words will be found there, so just what is this criticism of the language about?
Synonyms: karere, pepeha, whakapepeha, kīnga, tūātau, kīanga, kī, rerenga kōrero