2. (loan) (noun) pension, benefit.
E rua ngā koroua kei tōku kāinga tonu nei kua kore e puta ngā penihana, he tungāne, he tuahine ko rāua, tino tika ana rāua mō te penihana (TP 5/1903:10). / There are two elderly people in my own village who have not received their pensions, a brother and sister, and they definitely qualify for the pension.
whakahoki
1. (verb) (-a) to take back, return, give back, receive (tennis, etc.), put back.
2. (verb) (-a) to answer, reply, respond.
Ka kite mai a Ngāheu i tōna hoa, i a Tāwhaki, ka tīwaha mai, "E hoa Tāwhaki, e haere ana koutou ki hea?" Ka whakahoki a Tāwhaki, ka mea, "E haere ana mātou ki te tāone, ki Rotorua." (TWK 1:4). / When Ngāheu saw his friend, Tāwhaki, he called out, "Hey Tāwhaki, where are you going?" Tāwhaki replied saying, "We're going to town, to Rotorua."
Synonyms: utu, urupare, whakahokihoki, whakautu, paremata, ō, kātoitoi
3. (noun) return.
Koia nei te mahi a taua rōpū, arā, ko te whakahoki i ngā Hūrai ki Parihitini (TKO 30/9/1920:12). / This is the task of that group, namely the return of the Jews to Palestine.
4. (noun) reply, answer, response.
I pātai ētahi o ngā rangatira o Ngāi Tahu mehemea kei te haere ake tana pāpā ki te tuki i a rātou. Kotahi anake te whakahoki a Tāmihana, "E kore taku pāpā e haere mai, nā te mea ko au tēnei e hohou nei i te rongo kia mutu ai ngā pakanga." (TTR 1990:303). / Some of the Ngāi Tahu chiefs asked if his father was coming back to attack them. Tāmihana's reply was always, "My father will not come, for I am here to make peace so that the wars stop."
Synonyms: whakautu, whakahokihoki, urupare, kupu paremata, kātoitoi
whiwhi
1. (verb) to have, acquire, possess, win (a prize, etc.), obtain, get, receive - used as an ordinary verb but not passively.
Kua whiwhi ia i tētahi karahipi. / She has won a scholarship.
Kātahi au ka whiwhi pūtu mōku (HP 1991:26). / It was the first time I had boots.
I te nui o ngā mea i whiwhi rā te tuakana, ka noho ko te hūngeingei te kai a te teina (PK 2008:155). / Because of the amount of things the older brother had, the younger brother was consumed with resentment.
See also whakawhiwhi
2. (verb) (-tia) to admire, esteem, respect, venerate, appreciate.
Synonyms: kauanuanu, maruwehi, whakamiha, whakarangatira, whakaute, ngākau whakaute, kōtua
4. (verb) to be in even file (of a group of travellers).
5. (modifier) welcoming, of welcome.
Ko te iwi nāna te reo rāhiri ko te iwi Hāmi ki te Whenua i Nōwei (HM 4/1996:4). / The people who welcomed us were the Sami people of Norway.
6. (noun) welcome.
Nō muri koe i tae mai ai, me te rāhiri a tō tāua kaumātua, a Porokoru (TWM 19/9/1863:2). / After that you arrived and there was the welcome by our elder, Porokoru.
7. (noun) rope.
Nō tōna ngaromanga ki roto ki ngā wai o te moana, ngaro atu i te tirohanga o te kanohi o te tuakana, ka rere mai te tuakana, tapahia ana te rāhiri, ka motu (MM.TKM 1/2/1855:25). / When he had disappeared into the waters of the sea, and was no longer visible to the eye of his elder brother, the rope was cut by the elder brother.
Synonyms: taura, tāwai, pūrengi, kaha, taukaea, whakaheke, kārure, rino
tūtohi
1. (verb) (-a,-tia) to point out, indicate, recommend, prescribe, propose.
2. (verb) (-a,-tia) to receive a proposal favourably, consent to.
Synonyms: tūtohu
4. (noun) chart, table (of data).
Ko te tūtohi: He whakaaturanga o tētahi kohinga tau, kohinga raraunga rānei. He raupapa, he nahanaha te noho mai o ngā tau ki te tūtohi (TRP 2010:300). / A chart, table (of data): A way of showing a collection of numbers or data. A chart or table is ordered and systematic (TRP 2010:300).
tūtohu
1. (verb) (-a,-ngia,-tia) to point out, indicate, recommend, prescribe, confirm, acknowledge.
Ko ia tonu tētahi o ngā tākuta tuatahi ki te tūtohu i te pire ārai hapū i ngā tau tōmua o te tekau tau atu i 1960 (TTR 200:124). / She was one of the first doctors to prescribe the contraceptive pill in the early 1960s.
See also tūtohi
Synonyms: whakamihi, mihi, whaikupu, marohi, taunaki, tohu, whakaatu, tuhi, tūtohi, whakahahaki, whakaatuatu, tohutohu, arataki
2. (verb) (-a,-tia) to receive a proposal favourably, consent to.
3. (noun) sign, symbol, mark, indication, tag, indicator.
4. (noun) consent, permission, agreement, compliance.
Hopu atu a Tā Hāmi Ārena, te māngai kāwanatanga, ka whakahokia atu aua koha nei me tētehi reta mārō e whakamārama ana, arā, mehemea kīhai i tukua atu aua koha nei mā te ara tika, ā, i runga anō i te tūtohu a te kāwanatanga o Aotearoa, kāti, tē taea e te Piriniha te tango (TTR 1996:243). / These were returned to the high commissioner, Sir James Allen, with a stiff note explaining that if those gifts were not given in the correct way and with the consent of the New Zealand government the Prince was not able to take them.
Synonyms: whakaaetanga
nama mai
1. (loan) (noun) accounts receivable.
I roto i āna mahi o ia rā, whakamahia ai e Te Taura Whiri ētahi hanga whakanao pūtea. Koia ērā ko ngā pūtea pēke, ngā nama mai, ngā nama atu, me ngā tōpūtanga moni (Te Taura Whiri 2006:16). / In its everyday operations the Commission is party to financial arrangements in the form of bank accounts, accounts receivable, accounts payable and accruals.
Mataira, Kāterina Te Heikōkō
1. (personal name) (1932-2011 ) Ngāti Porou; teacher, author of books written in Māori, and co-founder, with Ngoingoi Pēwhairangi, of Te Ātārangi, a method of teaching adults Māori in their communities. Kāterina was a graduate of Victoria University of Wellington, Massey University and The University of Waikato from which she was awarded an honorary doctorate in 1996. Awarded CNZOM in 1998. In 2001 she was awarded Te Tohu Tiketike a Te Waka Toi/Te Waka Toi Exemplary Award and in 2007 the Storylines Betty Gilderdale Award for her writing in Māori. In 2008 she received the third Pou Aronui Award from the New Zealand Academy of the Humanities for distinguished service to the humanities. Shortly before her death she was to awarded a damehood (DNZM).
Waikerepuru, Te Huirangi Eruera
1. (personal name) Ngāti Ruanui, Tāngahoe; Orator, educator and activist for Māori language revival and indigenous rights. Following a career as a building tradesman, moved into trade training and became prominent in adult education in Māori language revitalisation. Having developed language instruction programmes turned his attention to broadcasting recognising its value in promoting Māori language use. Led the case through to the Privy Council that the NZ Government should recognise and protect Māori language as a 'taonga under the principle of the Treaty of Waitangi' in the allocation of New Zealand's broadcasting assets. Following this successful challenge Huirangi returned to Taranaki where he has become the single most dominant figure in guiding the regeneration of Taranaki's distinct regional dialect. Received an Honorary Doctorate from The University of Waikato in 1995 for his achievement in both tertiary education and Māori language communities.
Penfold, Merimeri
1. (personal name) CNZOM (1924- 2014) Ngāti Kurī. Lecturer in Māori language at Auckland University for more than 30 years from which she has received an honorary Doctorate. She was a member of the Māori Education Foundation, the University of Auckland Marae Establishment Committee and an executive member of the Broadcasting Commission from 1989 to 1991. Dr Penfold was also a co-member of the editorial team that worked on the seventh edition of Williams Dictionary of the Maori Language. She has translated nine of Shakespeare's sonnets, Ngā Waiata Aroha a Hekepia. She was made a Companion of the New Zealand Order of Merit for services to Māori in 2001.
kura hourua
1. (noun) partnership school - a controversial way of delivering public education which brings together the education, business and community sectors to provide new opportunities for students to achieve education success. Partnership schools receive public funds on a per-pupil basis, like regular state schools, but have more independence in things like curriculum, operating hours, employment and leadership structure. Opponents see provision of education as the responsibility of government for the public good and not a commodity to be traded, with democratically elected Boards of Trustees who are accountable to the community. The involvement of third parties is seen to introduce unwelcome motives to the provision of education, often a profit motive. Fully qualified and registered teachers are seen to be essential. It is suggested that flexibility for alternative approaches has been possible under the existing legislation and that more could be made of this instead of introducing a new model for which the evidence of results is unclear.
E rima ngā kura hourua ka whakatūria i te tau 2014. / Five partnership schools will be established in 2014.
pūreirei
1. (verb) to be patchy, in small isolated groups or clusters, detached.
I te tau 1924, ka pūreirei te pātītī (Te Ara 2016). / In 1924 the grass was patchy.
Synonyms: pūrei
2. (adjective) patchy.
He pūreirei te peitatanga, me mahi anō (Ng 1993:328). / The paintwork is patchy and should be done again.
3. (noun) cluster, isolated group.
4. (noun) buffer (computers) - an area of memory reserved for temporarily holding data before that data is used by a receiving device or application.
5. (noun) Carex secta - a sedge which grows in raised tufts. Common in swampy areas throughout Aotearoa/New Zealand. Grows up to 1 m tall, with weeping, yellowish-green leaves.
/ Nā, ka haere, ka tae ki kō tata atu anō, ka peka ki tahaki, ka whakapupuni mai i roto i ngā pūreirei (NM 1928:43).
Now, they went off and when they reached a little way further on they branched off to one side and hid in the 'Carex secta' grasses. /
Hine-nui-te-pō
1. (personal name) Hine-tītama was the eldest daughter of the atua Tāne-nui-a-Rangi and Hine-ahu-one. She had several children to her father, but on learning that her husband was her father she fled to te pō (the underworld) where she receives the souls of the dead and is known as Hine-nui-te-pō.
(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 48-51, 96;)
Kātahi ka kī atu a Māui ki ōna taokete, 'Kaua koutou e kata ki a au ina tomo au ki roto ki a Hine-nui-te-pō.' (TPH 30/11/1911:9) / Then Māui said to his brothers-in-law, 'You must not laugh at me when I go into Hine-nui-te-pō.'
See also Hine-tītama, atua
Hine-nui-i-te-pō
1. (personal name) Hine-tītama was the eldest daughter of the atua Tāne-nui-a-Rangi and Hine-ahu-one. She had several children to her father, but on learning that her husband was her father she fled to te pō (the underworld) where she receives the souls of the dead and is known as Hine-nui-te-pō.
(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 48-51, 96;)
See also atua
karera
1. (verb) to be light green, pale green.
I te taha runga o Rotokānapanapa e tū ana tētahi hōpua wai mātao, karera tonu te āhua, me te kakano pounamu. I hua mātou i karera te wai i te wāhi kore hei terenga ki waho (MM.TKM 24/4/1851:2). / Located on the southern side of Rotokānapanapa there is a cold pool that is quite green in appearance, like the colour of greenstone. We thought the water was green because there was no place for the water to flow out.
2. (adjective) be light green, pale green.
He karera ngā waewae me ngā ngutu o te pārera. / The legs and beak of a grey duck are light green.
3. (noun) light green, pale green.
I te raumati pea, ko te karera o te rau piki, me te wāina, hei whakaahua kē i ngā rau mangu o te ōriwa (MM.TKM 1/9/1855:26). / Probably in summer the light green of the fig tree and the vine relieves the dark foliage of the olive trees.
Synonyms: kārikitea, kārerarera
4. (noun) wooden handle of a greenstone chisel.
5. (noun) forestock, forearm (of a gun) - section of the weapon between the receiver and the muzzle used to hold the firearm steady and is usually made out of wood or composite material.
Puritia te karera ki tō ringa mauī. / Hold the forestock with your left hand.
kete o te wānanga
1. (noun) baskets of knowledge - these are the three baskets of knowledge obtained for mankind by the god Tāne, known primarily as the god of the forests and all that dwells within them. To acquire the baskets of knowledge, Tāne had to ascend to the twelfth heaven, to Te Toi-o-ngā-rangi, and there be ushered into the presence of the Supreme God, of Io-matua-kore himself, to make his request. The request was granted and hence the knowledge we now have in our possession and at our disposal. Tāne had to reconnoitre and negotiate eleven other heavens before ascending to the twelfth and there receive the knowledge he sought. The three baskets of knowledge are usually called te kete tuauri, te kete tuatea and te kete aronui.
Kete tuauri, kete tuatea, kete aronui: Ko ngā kete o te wānanga i tīkina e Tāne i a Io-matua (M 2006:12). / Kit of sacred knowledge, kit of ancestral knowledge, kit of life's knowledge. These are the kits of knowledge that Tāne fetched from Io the-parent (M 2006:15).
See also kete tuatea, kete aronui, kete tuauri, kete uruuru rangi, kete uruuru matua, kete uruuru tau