whakakeko
1. (verb) to aim (with a rifle), take aim, look obliquely (along something).
Kaua rawa ngā hōia, te hōia rānei, e whakakeko i te pū ki tētahi, ahakoa e puru ana, kāore rānei (TPH 15/7/1900:5). / Soldiers, or a soldier, should never aim a gun at someone, whether it's loaded, or not.
See also titiro whakakeko
2. (verb) to perform karakia.
E Ngātoro, haere mai ki runga ki tōku waka ki te whai ake i te kawa o te waka nei (NM 1928:60). / Ngātoro, come onto my canoe to perform the kawa ceremony on this vessel.
3. (noun) pursuit.
Kāti, e tātou mā, kia ora anō tātou katoa i roto i tā tātou whai, i tā tātou whakamomori kia mau, kia ora tonu tō tātou reo haere ake nei, haere ake nei (HM 1997:8). / Well, everybody, greetings to everybody involved in our pursuit and our desperate desire to retain and save our language for the future.
4. (noun) curative spell - spell to cure wounds, injuries and infections.
Ka titiro mākutu a Mohi ki a te Kāwana i konei, karakiatia ana e ia te whai mō te pokenga i te toto (MM.TKM 3-4/1855:4). / Mohi then stared at the Governor, reciting the curative spell for infected blood.
whāinga
1. (noun) pursuit, aim, goal, objective, purpose.
Ko ngā tino kaupapa o te hui, he whakapakari i te reo o te hunga e whakaako ana i te reo Māori ki ā tātou tamariki, he matapaki hoki i ngā take e pā ana ki te reo Māori me ā tātou whāinga mō te reo kia ora tonu ai (HM 1/1992:3). / The main purpose of the meeting was to strengthen the Māori language of people teaching it to our children and to discuss matters concerning the Māori language and our goals for the language so that it continues to thrive.
Synonyms: hoaketanga, paetae, umanga, aru, whai, whaiwhai, aruaru, tātai, take, koronga, kaupapa, tikanga, aronga
2. (noun) enmity, hostility, quarrel.
Ko ngā herehere o ngā whāinga, i meinga hei pononga, ā, i murua te tangata mōkai, pāhiatia anō hoki (TMT 2/9/1861:1). / Prisoners taken in hostilities were made slaves, and men in servitude were robbed and ill-treated.
Synonyms: taukaikai, ngangare, paka, tatau, tatauranga, kākari, taute, whakatete, whawhai, wāwau, whakanehenehe, korokīkī, kōhetehete, kōwhetewhete, rīriri, whewhei, taungaungau, kekeritanga, tītaitai kōwhatu, tautohetohe, pākani, ngangau, kohete, tarahae, riri, tauwhāinga, tautohe, taututetute, totohe, kowhete, kairiri, kekeri, whakanihoniho, tautotohe
3. (noun) ceremony for removing tapu, etc., opening ceremony.
Ko tēnei kōrero, he mea tuku e Wiremu Maihi Te Rangikāheke, e whakaatu ana i te whāinga o tētahi whare Māori hou, he mea whakairo ko Te Muriwai te ingoa, i Ōhiwa, me te auē hoki mō Ema Āporo, te hoa wahine o Āporo Te Tipitipi (TW 12/2/1875:1). / The following account is sent to us from William Marsh Te Rangikāheke, describing the opening ceremony of a new Māori carved house called Muriwai at Ōhiwa, and also the lament for Ema Āporo the wife of Āporo Te Tipitipi.
Synonyms: whakatuheratanga, whakatuwheratanga
whaiwhai
1. (verb) (-tia) (whāia) to chase, hunt, follow, pursue, aim at.
Ko te kōrero a Eruera mō tēnei o ōna pāpā, he tohunga ki ngā karakia a te Ringatū, he tangata mōhio hoki ki te whaiwhai wāhine māna (EM 2002:160). / The account that Eruera had about this particular uncle was that he was an expert in the prayers of the Ringatū faith and a clever man at pursuing women.
See also whai
2. (noun) pursuit, pursuing, chase, hunt.
Kua kitea nei te wati, kua mutu tonu atu taku whaiwhai i tēnei take (HP 1991:120). / The watch had been found, so my pursuing of this matter had ended.
See also whai
whāia
1. (verb) to be followed, chased, pursued, looked for, searched for, courted, wooed, aimed at - the passive form of whai.
See also whai
arotahi
1. (verb) (-hia,-tia) to look in one direction, look steadily, focus on, zero in on, concentrate on, take aim.
Nō waenganui o te tekau tau atu i 1920, ka mutu te mahi a Meri Geddes i roto i ngā rōpū wāhine; huri kē ana ia ki te Hāhi hei arotahi māna i waho atu o tōna kāinga (TTR 1996:33). / In the mid 1920s Mary Geddes ended work in women's societies, turning her focus outside her home to the Church.
2. (noun) focus, concentration on.
Mai i te tau 1940, ko te arotahi o taua rōpū, ko te mana motuhake me te tino rangatiratanga o ngā Kuki Airani (TTR 1996:62). / From the 1940s onwards, the focus of the group was the independence and self-determination of the Cook Islands.
3. (noun) lens.
Ko tētahi wāhanga matua o te arotahi, ko tōna puare, te wāhi e uru atu ai te aho (RTA 2014:80). / An important part of the lens is its aperture, the place where the light enters.
Synonyms: mōhiti
whakaropiropi
1. (noun) a traditional hand game - played by two people who take turns to call. For the first two calls of each round the hands are slapped on the thighs. The one starting calls, 'Whakaropiropi ai?' (Shall we play whakaropiropi?) and the partner responds, 'Āe.' (Yes.) Then the starter calls as he makes his first move, 'Tēnei mea te homai.' (This is my move.) The follower then calls, 'Homai!'. Each alternates with the call of, 'Homai!' Each person attempts to do the same hand action when she/he calls and if successful calls homai rā. The winner starts the next round by calling his/her tally, 'Tahi rā anō!' (One point to me) and the follower replies, 'Āe!' Then the game proceeds as for the first round. There are two sets of movements for Whakaropiropi, one with a set of five arm movements and the other with a set of six hand movements. The aim of the game is to catch your opponent with the same action when it's your turn to call, but to do a different action from your opponent when it's the turn of your opponent to call.
Anei te pātai a te mea ka tīmata i te whakaropiropi. 'Whakaropiropi ai?' Kua kī ake te hoa, 'Āe', kua haere te mahi (PK 2008:1128). / Here is the question of the one beginning whakaropiropi. 'Will we play whakaropiropi?' the partner responds, 'Yes,' and the activity continues.
Aho Matua
1. The philosophical base for Kura Kaupapa Māori education for the teaching and learning of children. Te Aho Matua is presented in six parts, each part having a special focus on what, from a Māori point of view, is crucial in the education of children: 1. Te ira tangata – the physical and spiritual endowment of children and the importance of nurturing both in their education; 2. Te reo – principles by which this bilingual competence will be achieved; 3. Ngā iwi – principles important in the socialisation of children; 4. Te ao – those aspects of the world that impact on the learning of children; 5. Āhuatanga ako – the principles of teaching practice that are of vital importance in the education of children; 6. Te tino uaratanga – the characteristics aiming to be developed in children.