2. (particle) Combines with nā to form a past tense emphasising who or what did the action.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 30-32; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 41-42;)
3. (particle) at, in, on, along, by way of - used before location words to indicate past location.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 29;)
4. (particle) has, had - used to state who or what had something.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 83;)
5. (particle) from - used with verbs of motion to indicate movement away from the place following.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 101; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 25, 26; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 63-64;)
I piki atu rātou i te pūtake o te maunga ki te tihi. / They climbed from the base of the mountain to the summit.
6. (particle) Used with verbs that take a direct object or experience verbs not indicating motion to mark the object or goal of the action.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 41-42, 84;)
Kua kite rātou i Te Maioro Nui Whakaharahara o Haina. / They have seen the Great Wall of China.
7. (particle) Connects a location word with its related noun or noun phrase.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 15-16;)
8. (particle) by, with - used to mark the agent of stative verbs.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 57, 99-100; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 125;)
9. (particle) while, during.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 101-102;)
I a ia e moe ana, ka hoki tana whaiāipo ki tōna kāinga. / While she was asleep, her boyfriend returned to his home.
10. (particle) than, in comparison with - used when comparing things.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 101;)
11. (particle) because, through, by reason of.
12. (particle) Used in clauses expressing the reason for an action and in 'why' questions.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 23-24; Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 43-44;)
He pukuriri nōku i kōrero pēnei ai. / It was because I was angry that I spoke like that.
13. (particle) per, each, every.
14. (particle) in case ... may, were fortunate, to see whether, if it were not for - used between me and kore to express present or past hypothetical conditions.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 126-127;)
Me i kore koe, kua hinga tō tātou tīma. / If it weren't for you our team would have been defeated.
i nei
1. (interjection) really! is that a fact! no way! - an exclamation of amazement or surprise. Sometimes also used to indicate disbelief.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40;)
Kua panaia a Te Rauhina i te whare wānanga. I nei! / Te Rauhina has been expelled from the university. Really!
See also i nei
Synonyms: engari mō tēnā, i nei, āta koia, e kī (e kī)
kāore i kō atu i ...
1. [you] can't be beaten, there's nobody better than, there's nothing better than - an idiom used to indicate how exceeding good someone is at a particular activity, or how good something is. Also as kāore i kō atu, kāore i kō mai or kāore i kō atu, i kō mai.
Kāore i kō atu i a Te Ururoa mō te kōkiri i ngā take Māori. / There is nobody better than Te Ururoa at promoting Māori issues.
Ahakoa he aha te reo o tēhea whenua o te ao, ki te kore e kōrerotia e kore e ora, me whai kaikōrero tēnei mea te reo e tino ora ai, kāore i kō atu, kāore i kō mai - koinā! (HM 3/1998:2). / No matter what language of whichever country of the world, if it's not spoken it will not survive, languages must have speakers to really survive, there's nothing as important - that's it in a nutshell!
Kāore i kō mai, i kō atu o Whāingaroa mō te whakahekeheke ngaru (HJ 2012:26). / There's nowhere better than Raglan for surfing.
kāore i tua atu i ...
1. (particle) there's nobody better than, there's nothing better than - an idiom used to indicate how exceeding good someone is at a particular activity, or how good something is.
Kāore he tangata i tua atu i a Te Ihorei mō te kōkiri i ngā take Māori. / There is nobody better than Te Ihorei at promoting Māori issues.
Kāore i tua atu i te kareao hei mahi tāruke (HJ 2012:26). / There's nothing better than supplejack for making crayfish traps.
i houanga
1. (location) last year, a year ago, last season.
Ko ngā puhera witi i maea mai i ngā whenua o Whakatāne, i houanga e 8,500 (KO 13/11/1882:4). / Last year 8,500 bushels of wheat were harvested from the lands of Whakatāne.
Synonyms: nō houanga, tauhounga, tauhouanga
i nē
1. (interjection) really? is that right? is that so? really! is that a fact! no way! - an exclamation of amazement or surprise. Sometimes also used to indicate disbelief.
i konā
1. therefore, consequently, hence, accordingly, for that reason, as a result.
I te wā anō o te whakahekenga ka riro i a ia te whakahaere i tētahi kaupapa hei tiaki awa, ā, i konā tere tonu te huri atu ki te whakauka i te awa o Ōroua, whai mahi ana hoki ngā tāne Māori (TTR 1998:32). / At the time of the depression he also supervised a project to look after the river, and as a result it facilitated urgent conservation work along the Oroua River and provided employment for Māori men.
Synonyms: nā konā, nā konei, nā reira, nō konā, nō reira, heoi, heoti, hoi, hoi anō, oti anō, wheoi
2. (particle) was at, were at - when used with a noun.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 101-102;)
3. (particle) when, it was because, because.
(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 178;)
I te whakatakariri o tana wahine, ka panaia ia. / Because his wife was so angry, he was banished.
i nei
1. (interjection) really! is that a fact! no way! - an exclamation of amazement or surprise. Sometimes also used to indicate disbelief.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40;)
Kua panaia a Te Rauhina i te whare wānanga. I nei! / Te Rauhine has been expelled from the university. Really!
Synonyms: engari mō tēnā, i nei, āta koia, e kī (e kī)
i nāianei
1. (location) now, at present, presently, currently.
I nāianei ki te whakaritea ngā kawenga a te ture i whakaae ai ki runga ki ō tātau whenua, kāore rawa e tata atu ki te taimaha o ngā kawenga kei runga i ngā whenua Pākehā. Ko ngā whenua papatipu kāore e eketia e te reiti (TTT 1/7/1922:8). / Currently, if the legal liabilities that are authorised on our lands are compared, the burden is nowhere near as heavy as it is on Pākehā properties. Māori land held under customary title is not subject to rates.
See also ināianei, i nāia nei
Synonyms: ināianei, i nāia nei, nā, nāianei, āianei, e, iāianā, hai kō ake nei, taro, taro ake, taro kau iho, nāwai, nāwai, (ā), ka ..., karo, nāwai, ākuanei, ā kō kō ake nei, ā kō ake nei, ākuara, nāwai (rā) (ā), ka ..., ā muri ake nei, tākaro
i neki
1. did she, did he, did they, is that right, really, is that a fact, no way - an exclamation of amazement or surprise. Sometimes also used to indicate disbelief or to question the truth of something.
Tio: Kua panaia a Piripi i tana mahi. Hera: I neki? He tangata pukumahi hoki ia. / Joe: Phillip has been sacked from his job. Sarah: Really? And he's such a hard worker.
Synonyms: e hawa (e hawa), weta, tōu ene, auare ake, e, he aha hoki, kē, koia, koia, tinana, koa, katoa, rawa, inā, tonu, ata, rā anō, rā pea, rānō, mārie, mārika, mārire, ia rā, tino
i muri
1. after, later, afterwards.
I muri i tēnei karakia, ko te karakia whakaū (TP 12/1911:2). / After this service was the confirmation service.
See also nō muri
Synonyms: hai kō ake nei, i muri mai, ka taka te wā ..., meāke, taihoa ake, muringa, mea ake, nō muri, auina ake, taihoa, tāria te wā, ā muri ake nei, auina iho
2. (particle) did not, do not have.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 83-84;)
i tērā
1. last - when followed by words like pō, wiki, marama, tau and rautau.
I tērā tau i whakarauikatia e te Taura Whiri ngā whenua o te Moana-nui-a-Kiwa ki te whakawhitiwhiti whakaaro mō ngā take e pā ana ki ō rātou ake reo (HM 2/1992:1). / Last year the Māori Language Commission called together the countries of the Pacific Ocean to exchange ideas about matters concerning their indigenous languages.
Synonyms: whakamutunga, mātāmuri, nō tērā, ukauka, tērā, tōmuri, tauhiku, tauhikuhiku
kīhai ... i
1. (negative) did not, was not, didn't, wasn't - only used as a past negative as an alternative to kāore ... i.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 25-26;)
See also kīhai i taro
i haere Māori atu, i hoki Māori mai
1. I left as a Māori and I have returned as a Māori, task not accomplished, mission unsuccessful - an idiom to say that a mission was not accomplished. An idiom used by Tāwhiao after his unsuccessful trip to England.
Mere: I pēwhea tā koutou whīkoi ki te pāremata ki te tohe i te take rā? Whiri: Heoi anō. I haere Māori atu, i hoki Māori mai (HKKT 2011:12). / Mere: How was your trip to parliament to push our cause? Whiri: So, so. Our mission was unsuccessful.