2. (modifier) rough, violent, tempestuous, stormy, turbulent (of wind, rain or the sea).
Me ko au tērā i runga i te waka e rutua ana e te moana hūkerikeri, he ruaruaki kau te mahi! (HJ 2012:150). / If that was me on the canoe being tossed about by the rough sea, I would have been vomiting endlessly.
3. (noun) roughness, tempestuousness, storminess, turbulence (of wind, rain or the sea).
I te hūkerikeri o te wai me te kaha o te hau ka rere te pūpūtai ki te tāhuna rā anō (PK 2008:717). / Because the water was so rough and the wind so strong the spray flew as far as the sandbank.
tatau o te pō
1. (noun) door of the world of death, door of the abode of the dead.
Ka haere i konei ka heke i te aka o Te Reinga, ka tatū ki raro. Ko te tatau o te pō tēnei (TTT 1/7/1922:13). / It went from here, descends down the vine at Te Reinga and reaches the bottom. This is the door of the world of death.
Rākaunui
1. (modifier) full moon.
Kei ngā pō atarau, kei ngā pō rākaunui o te marama, e kitea atu ana a Rona, me tana tahā, me te rākau ngaio e tū ana i tana taha (TWK 2:13). / On moonlit nights, on nights when the moon is full, Rona can be seen with her calabash and the ngaio tree standing at her side.
2. (personal noun) full moon on the fifteenth night (sometimes the seventeenth or eighteenth night) - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this night marks the start of the month. A good day for fishing and planting.
Ko Rākaunui te rā ka taka mai i muri i te pō o te raununui o te marama (Wh3 2003:106). / Rākaunui is the day after the night of the full moon.
Synonyms: Takirau
3. (noun) full moon.
Kia pā te rā ki te pae, kia whakatātare mai te marama i runga i ngā pae maunga, kia kī mai te tai i te ahiahi, koia nā te marama tūturu. Koia nā te Rākaunui (WT 2013:17). / When the sun touches the horizon in the evening; when the moon peers over the hills and the tide is at its fullest, that is the fullest of the full moons. That is Rākaunui (WT 2013:17).
tāina
1. (noun) younger brothers (of a male), younger sisters (of a female), cousins (of same gender from a more junior branch of the family).
Ki te whakaae ngā tāina me tō rātou tuahine me ō rātou mātua me ngā hapū, me ngā iwi o te whaea, o te pāpā rānei, ka noho ēnei karanga ki runga ki a Pape he ariki mātāmua ia nō ēnā hapū me ēnā uri (JPS 1909:90). / If his younger brothers, their sister, their parents, and the hapū and iwi of the mother or father consent, he is made first-born ariki of those hapū and descendants.
See also tēina
morimori
1. (verb) (-a,-tia) to nurse (an infant), caress, handle.
Hei ētahi tāima e tae noa atu ana ahau ki te morimori i ngā maire, i ētahi tāima kāore e tae atu ka riri ki ngā kurī (TJ 20/6/1899:16). / Sometimes I would go and stroke its antlers, but at other times I could not go because it was angry with the dogs.
Synonyms: tapuhi, tiaki, nēhi, nāhi, nānā, whakatapuhi, hiki, mohimohi
2. (verb) (-a,-tia) to promote the development and well-being, pamper, pander to, indulge, mollycoddle.
Ko tāku, kaua te Kāwanatanga e hikihiki tonu, e morimori tonu i te iwi Māori me ōna whenua, me tuku te Māori kia whakahaere i ana whenua (Pire Whakahaere i Ngā Whenua Māori 31/10/1901). / I say that the Government should not keep propping up and pampering to the Māori people and their lands. The Māori should be left to manage their land.
Synonyms: nānā
3. (verb) (-a,-tia) to touch, handle, stroke, caress (the head of a chief) - it was a breach of tapu for another person to touch a chief's head.
Me he rangatira te tangata nōna te pane i morimoria nei, kātahi ka rangona tēnei kupu morimori e whakahuatia ana, mō te morimoringa hoki o te pane tapu o te rangatira nei. Ka tauatia hoki, ka murua ngā taonga, whenua, aha atu rānei, a te tangata nāna i morimori (JPS 1894:28). / If it was a chief whose head was touched, then this word 'morimori' would be used for the action of touching the sacred head of the chief. The person who touched it would be the subject of a hostile party and his goods, land or other property would be plundered.
4. (noun) promoting the development and well-being, pampering, pandering to, indulging, mollycoddling.
Me mutu te morimori tonu a te Whare nei i te iwi Māori, kua mōhio noa atu rātou i nāianei ki te whakahaere i a rātou (Pire Whakahaere i Ngā Whenua Māori 31/10/1901). / The House's continual pampering of the Māori people must stop as they have known for a long time now how to manage themselves.
Tāne-mahuta
1. (personal name) atua of the forests and birds and one of the children of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku.
Ko te māoritanga o ngā ingoa o ēnei tamariki a Rangi rāua ko Papa: Ko Tangaroa, he ika; ko Rongo-mā-tāne, ko te kūmara; ko Haumia-tiketike, ko te aruhe; ko Tāne-mahuta, ko te rākau, ko te manu; ko Tāwhiri-mātea, ko te hau; ko Tū-matau-enga, ko te tangata (KO 16/9/1886:6). / The explanation of the names of these children of Rangi and Papa is: Tangaroa is fish; Rongo-mā-tāne is kūmara; Haumia-tiketike is fernroot; Tāne-mahuta is trees and birds; Tāwhiri-mātea is wind; Tū-matau-enga is humans.
See also atua
2. (noun) cry of alarm, screech of alarm (of a kākā).
Whakarongo mai ki te tarakeha o te kākā (Te Ara 2016). / Listen to the screech of the kākā.
koekoe
1. (verb) (-a) to squeak, scream, squawk, cry (of birds and animals).
E koekoe te tūī, e ketekete te kākā, e kūkū te kererū (NP 2001:30). / The tūī chatters, the kākā cackles and the kererū coos. (A whakataukī suggesting that it takes all kinds of people ...)
Synonyms: koe
ohia
1. (verb) (-tia) to long for, desire, dream of, hanker after, set one's heart on, wish for, yearn for, pine.
Ka mea anō te tohunga, “Ka tae koe ki tō whare, takoto i roto i tō whare, kaua hei ohia tō ngākau, kei te haramai ia, e kore e roa." (JPS 1926:327). / The expert then said, “When you arrive at your house, lie down inside, and do not pine, for she is coming and will not be long."
Synonyms: tameme, wawata, warawara, wara, konau, muri aroha, ingo, kōnohi, āwhitu, murimuri aroha, ingoingo, hōkaka, kaimomotu, kūata, kuika, kūwata, tōmina, kare, kuatau, pūkōnohinohi, manako, whakangākau, ōkaka, hihiri, tāmina, āmene, korou, popono, pūkōnohinohi, mānakonako
2. (verb) (-tia) to approve, accede to, consent to, endorse, give the go-ahead.
3. (verb) to think (on the spur of the moment).
Ohia noa iho au ki te patu (W 1971:238). / I struck him on the spur of the moment (W 1971:238).
4. (modifier) on impulse, impulsively, on the spur of the moment (of thoughts).
He whakaaro ohia noa ake nāku (W 1971:238). / An idea I had on the spur of the moment.
tau
1. (noun) string (of a garment, etc.), loop or thong (of a patu).
2. (noun) tie, fastening, string, cord (of a bag, etc.).
I whaohia ā rāua kupu ki roto i taua pūtea, nō te paunga ki roto kātahi ka kumea te tau, kātahi ka rōpine mai ā rāua kupu ki te tangere o te pūtea, ka takoto i konā mō āke tonu atu (TPH 30/3/1901:3). / Their words were placed in that bag and once inside the tie was pulled and then their words were close together in the bottom of the bag where they lie forever.
whakapononga
1. (verb) (-tia) to treat as a slave.
Kātahi te mahi tūtūā ko tā koutou, ki te whakapononga i ēnei tāngata i paea mai nei e te marangai ki ō koutou tatau. Mehemea i riro mai i a koutou i runga i te rau o te patu kātahi ka tika tā koutou mahi, tēnā ko tēnei he mahi tūtūā tā koutou mahi kāore e tika mā ngā rangatira (TP 4/1912:1). / What a disrespectful thing to do, to treat as slaves these people who have been cast ashore by the storm at your doors. If you had taken them in battle then what you did would be legitimate, but what you have done is a lowly thing to do and not appropriate for the nobly born.
2. (modifier) of slavery, of bondage, of servitude.
Kua taka mai tā Īhowa wā e whakaputa mai ai ia i Tōna iwi i te whenua o Īhipa, i te whare whakapononga, i ngā atua o Īhipa me ngā whakapakoko hoki o taua whenua (THM 1/4/1886:3). / Jehovah's time arrived when he emerged from his people in the land of Egypt, from the houses of bondage, from the gods of Egypt and the idols of that country.
3. (noun) enslavement.
E kitea ana taua tikanga i te Kawenata Tawhito, ā i te Kawenata hou anō hoki, arā ko te whakapononga a tētahi tangata i tētahi atu (TTT 1/4/1924:19). / That practice is seen in the Old Testament and in the New Testament, namely the enslavement by one man of another.
whāia (nei) ka/kua
1. all of a sudden, out of the blue, and then, without warning, from nowhere, unexpectedly, out of nowhere, unpredictably - an idiom to show a sudden and unexpected change.
I te haere pēnā atu mātou, whāia ka tae mai te rongo kua whakakore kētia te hui. / We went there, but out of the blue the news arrived that the meeting had been cancelled.
I ngā tau o mua atu, me uaua ka hamumu te waha. Whāia nei, kua pakari tonu tana tū ki te kauhau ki te mātinitini (HKK 1999:143). / In years gone by he rarely opened his mouth. Suddenly he's become able to stand and speak to the masses.
Synonyms: matawhawhati
2. (adjective) be arousing, stimulating, exciting (of feelings).
Engari mō te noho i aua wā, ahakoa ngā taumahatanga, he nanawe (TWK 38:17). / But as for living in those times, despite the difficulties, it was exciting.
Tāwhiri-mātea
1. (personal name) atua of the winds, clouds, rain, hail, snow and storms, he was also known as Tāwhiri-rangi and Tāwhiri-mate-a-Rangi and was one of the offspring of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku who did not want his parents separated.
(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)
Ko te māoritanga o ngā ingoa o ēnei tamariki a Rangi rāua ko Papa: Ko Tangaroa, he ika; ko Rongo-mā-tāne, ko te kūmara; ko Haumia-tiketike, ko te aruhe; ko Tāne-mahuta, ko te rākau, ko te manu; ko Tāwhiri-mātea, ko te hau; ko Tū-mata-uenga, ko te tangata (KO 16/9/1886:6). / The explanation of the names of these children of Rangi and Papa is: Tangaroa is fish; Rongo-mā-tāne is kūmara; Haumia-tiketike is fernroot; Tāne-mahuta is trees and birds; Tāwhiri-mātea is wind; Tū-mata-uenga is humans.
See also atua, Tāwhiri-rangi