ōrite
1. (verb) to be like, alike, similar, identical, even, equal.
I āhua ōrite ngā kapa i te weheruatanga, engari, i te haurua tuarua, ka puta ngā hautipua o Aotearoa ki te kawe i a rātou ki te taumata angitu. / The teams were pretty even at half-time, but in the second half the stars of New Zealand emerged to take them to the successful outcome.
Synonyms: pīrangi, rata, rite, matareka, ānō nei, enanga, kei, tairite, riterite, manako, me, pai, ānō
2. (adjective) be congruent, equal (maths).
He ōrite: Kāore he rerekētanga o tētahi mea i tētahi. He nui ngā momo 'ōrite' motuhake i te ao pāngarau. He kupu motuhake i te reo Pākehā mō ēnei momo, engari i te reo Māori, ka tāpirihia he kupu anō ki te 'ōrite' hei whakaatu i te āhuatanga e ōrite ana (TRP 2010:182). / Congruent/equal: Where there is no difference between one thing and another. There are many ways in which things are referred to as being the same in mathematics. There are specific words in English, but in Māori, words are appended to 'ōrite' to describe the particular attribute that is the same (TRP 2010:182).
3. (modifier) being equal, being similar (to something else).
Nō te wā o te Pakanga Tuatahi o te Ao, ka kīia he whana i te mana kāwanatanga kē te mahi a Rua, arā, ko tōna pūtake hoki e whai ana i ngā tikanga ōrite i raro i te ture, me te kaupapa o te whakamārietanga anō hoki (TTR 1996:179). / In the First World War, Rua's activities were seen as seditious, namely that his purpose was the pursuit of equality under the law, and in the cause of pacifism.
4. (noun) similarity, resemblance, closeness, sameness.
Whakamahia ai te ‘taua āhua anō rā’ hei whakaatu i te ōrite o te āhua o ētahi mea e rua, neke atu rānei (HKK 1999:179). / 'Taua āhua anō rā' is used to show the similarity in the appearance of two, or more, things.
5. (noun) draw, tie (score).
tuakiri
1. (noun) person, personality, identity.
Ko ngā kōrero tuaukiuiki i puta i aua tohu ngā tohu o te tuakiri o te tamaiti (HM 3/2009:10). / The ancient stories are associated with those landmarks, the symbols of the child's identity.
Synonyms: whakatangata, kiri, tinana, tangata, kōhī, tawhiti, whaiaro, kōiwi, tuatangata
2. (noun) wall (of a house).
Pakipaki kau au ki te tuakiri o te whare (M 2004:224). / I beat in vain against the wall of the house (M 2004:225).
tautangata
1. (modifier) without identity, anonymous, unknown (of people).
Kei te mihi ki a tātou mō ngā tikanga nunui a ō tātou tūpuna, kua ngaro nei i ngā Moutere e haeretia ana e au. Kia mau ki aua tikanga. Kia mau ki te pupuri i ngā marae o ō koutou kāinga. Ko tēnā te mauri hei paihere i tō koutou Māoritanga kei ngaro ki te kore. Ko ō koutou whanaunga o ngā Moutere e noho mai nei ahau, kua kore ngā marae, ā, kua noho tautangata i roto i ngā iwi nunui o te Ao (TTT 1/4/1930:2029). / It's praise to us all for the important customs of our ancestors, customs that have disappeared from the Islands that I am travelling around. Hold on to those customs. Strive to hold on to the marae of our villages. That is the vital essence to bind your Māoriness lest it be lost. Your kinsfolk in the Islands where I am living no longer have marae and live without identity amongst the dominant nations of the World. (Statement made in Māori by Te Rangi Hīroa).
2. (noun) stranger, foreigner, alien.
Ki te kore he whenua o te Māori, ka noho hei tautangata, hei manene i te ao - hei pononga mā te Pākehā (TKO 31/3/1921:6). / If Māori have no land, they will be strangers and foreigners in the world - servants of the Pākehā.
mana motuhake
1. (noun) separate identity, autonomy, self-government, self-determination, independence, sovereignty, authority - mana through self-determination and control over one's own destiny.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 6;)
Ka riro i a Te Wherowhero te mana motuhake o tērā rohe, i huaina ai ko te Rohe Pōtae (HP 1991:282). / Te Wherowhero obtained autonomy of that territory, which was named the Rohe Pōtae (the King Country).
Synonyms: tino rangatiratanga, motuhaketanga, rangatiratanga
taha Māori
1. (noun) Māori identity, Māori character, Māori side, Māori heritage, Māori ancestry, Māori descent.
Kitea ana tōna kaingākau ki tana taha Māori i te nui o ngā whakataukī nāna i kohi mai, he mea āta tuhi ā-ringa tonu e ia ki runga kāri (TTR 1998:6). / Balneavis's interest in his Maori heritage was evident in the large number of whakatauki (proverbs) that he collected, which he meticulously hand-wrote on cards.
2. (noun) part-Māori.
Ko tana tangata tohutohu i a ia ko Tom Jones, he taha Māori, he taha Pākehā hoki nei ōna (TTR 1994:91). / His adviser was Tom Jones, who was part-Māori and part-European.
tūmau
1. (verb) to be fixed, constant, permanent, continuous.
He iwi nui te Pākehā, e kore e taea te tatau; kua tūmau hoki tōna noho ki uta nei, e kore e taea te whakaunu; kua hōhonu ki te whenua ngā pakiaka o te rākau e kore e taea te huhuti (TWM 17/7/1869:4). / The Pākehā are a numerous, they can't be counted; and they are living here permanently and cannot be removed; the roots of the tree are deep and will not be pulled up.
2. (verb) to serve as a servant or attendant.
E ruarua nei ngā tau e tūmau tūao mai ana ia i ngā waka tūroro o te rohe o Tūtaenui (TTR 2000:6). / She was serving as a volunteer ambulance attendant in the Marton area for several years.
4. (noun) identity (maths).
Ko te kore (0) te tūmau o te tāpiritanga me te tangohanga. Arā, ki te tāpirihia, ki te tangohia rānei te 0 i tētahi tau, ka noho pūmau tonu te uara o taua tau: 34 + 0 = 34 34 - 0 = 34 (TRP 2010:189). / Nought (0) is the identity of the addition and subtraction. That is, if 0 is added or subtracted, the value of that number remains the same: 34 + 0 = 34 34 - 0 = 34.
ia
1. (noun) current, flow.
Ka rongo atu a Te Kawau-a-toru, kātahi ka kī atu, “Tēnā, kāore rānei koutou i kite i tētehi whenua kaha te ia o te moana? Inahoki a Raukawa, ko te ingoa noa iho i rahi, kāore i kaha te ia.” (JPS 1893:147). / When Te Kawau-a-toru heard this he said, “Well, have you ever seen a land in which the current of the sea is very strong? As for Raukawa, its name alone is great, but its currents have no strength.”
2. (noun) affirmed gender.
3. (noun) cadence, beat, rhythm - of a haka.
Ka kōrero koe mō te rangi o te waiata, ka kōrero koe mō te ia o te haka (Wh4 2004:73). / One talks about the 'rangi' (tune) of a song but the 'ia' (cadence) of a haka.
Synonyms: whakaauau, manawataki, ūngeri, whakataki, mita
4. (noun) trend.
E kitea mai ana te ia o te pānga, arā, ka pakeke haere te tamaiti, ka tāroaroa haere (TRP 2010:139). / The trend in the relationship can be seen, that is, as the child grows older she becomes taller.
ipukarea
1. (noun) ancestral home, homeland, native land, inherited land - significant water or geographical feature of a tribe's homeland relating to the tribe's identity and the source of their livelihood. Describes a body of water within a vessel, a place that represents the history and emotional attachment of the tribe, a place central to the identity of the people where they can go to be rejuvenated, a place that represents the hopes and aspirations of the people, the lifegiving waters from which they drink. It is also the place associated with significant battles of the tribe and where the bones of their ancestors lie. As an example, Lake Waikaremoana is the ipukarea of Ngāi Tūhoe.
Ka whakahokahokai anō au kia topa iho i te ipukarea a Kahumatamomoe ki te riu o te waka Te Arawa (Wh4 2004:201). / I stretch out to soar down the ancestral homeland of Kahumatamomoe to the bilge of the Te Arawa canoe.
See also Ipukarea, Te
moumou te pango
1. you're a copout - an idiom to suggest that a person's Māori identity is only skin deep.
Ngere: E toru ngā wāhanga o taku tuhinga. Ko te manaakitanga, ko te whanaungatanga me te Kīngitanga. Heoi anō, me haere au ki te whare pukapuka ki te rapu i te mātauranga! E noho rā. Kiri: (e pōuri ana) Moumou te pango! (HKKT 2011:23). / Ngere: There are three parts of my essay, manaakitanga, whanaungatanga and the Kīngitanga. And so I must go to the library to seek the knowledge! Bye. Kiri: (despondently) You're a copout!
2. (verb) to be bleary eyed.
3. (noun) red membrane on the inside of the eyelid.
Ka huraina te paerunga kia kitea ai te harare (PK 2008:81). / The upper eyelid was turned up so that the red membrane on the inside could be seen.
4. (noun) red sealing wax - used to verify something such as a document is unopened, to verify the sender's identity, and as decoration. Adapted from the original meanings above.
E ai ki ngā kōrero i whakapurua e Te Whānau-a-Apanui ngā karu o te papa angaanga o tana matua, o Te Pori-o-te-rangi, ki te harare pūwhero (TTR 1990:276). / It is said that Te Whānau-a-Apanui plugged up the eye sockets of the skull of her father, Te Pori-o-te-rangi, with red sealing wax.
taura here
1. (noun) binding ropes, urban kinship group, domestic migrants, kinship link - a term sometimes used for tribal members in the city who join taura here groups to help to retain their identity and links back to their tribal homelands. These link back to iwi organisations and often taura here representatives have a place on iwi boards. For example, Te Runanga nui o Ngāti Kahungunu ki te Upoko o Te Ika is the Wellington taura here group for Ngāti Kahungunu. There are two taura here groups in Auckland for Ngā Puhi – Te Taura Here ki Manurewa (South Auckland) and Te Taura Here o Ngāpuhi ki Waitākere (North and West Auckland).
Nō te tau 1925 i whakatūria a ia hai kaikaunihera whakahaere mō te Kotahitanga o ngā Tāngata Mahi o Niu Tīreni mō te rohe o Tūranga, ka noho nei ia hai tino taura here mō te uniana nei me ngā Māori o te taiwhanga o Tūranganui-a-Kiwa (TTR 2000:121). / In 1925 he was appointed as the New Zealand Workers’ Union’s executive councillor for the Gisborne district, and he became a key link between the union and Māori of Poverty Bay.
2. (noun) leash.