tītaha
1. (verb) (-tia) to lean to one side, slant, be on one side, pass on one side, go in an oblique direction, tilt, list.
He rite te āhua o te tiki ki tētahi tangata anuanu kei te raka ōna waewae, kei te tītaha tōna māhunga (Te Ara 2013). / The hei tiki looks like a distorted human figure sitting cross-legged, its large head tilted to one side.
Synonyms: whakaraupapa, whakarārangi, whakatūtira, tūtira, honga, rārangi, tohipa, pahemo
2. (verb) to decline (of the sun, stars, etc.).
Ka hua te rātā, ka tītaha a Matariki ki te uru, ka tae ki te ngahuru, kua poki te rua kūmara, arā, kua tae katoa te kūmara ki te rua (White 4 1889:115). / When the rātā flowers and the Pleiades are setting in the west, autumn has arrived and the kūmara storage pit is covered over, that is the kūmara crop is all in the storage pit.
3. (adjective) be skewed, slanting.
He tītaha hoki tēnei tuari (TRP 2010:296). / This distribution is also skewed.
4. (modifier) sideways, slanting, tilting, turning to one side, skewed.
5. (noun) slant, lean, slope.
Whakahauhautia ana e Ānaru ngā kaumoana ki te whakaōrite i te tū o ngā kararehe, engari he neke nō ngā kararehe ki te taha matau o te kāraho o te kei o te waka, ka hē kē atu te tītaha o te tima (TTR 2000:5). / Ānaru ordered the crew to straighten out the stock to equalise the load, but because the cattle moved to the right side of the after deck, the ferry listed still further.
Synonyms: whīroki, wharara, whīrokiroki, hīroki, tūai, tūoi, tūpuhipuhi, honga, hauwarea, hirinaki, pāhehaheha, paparewa, tokoroa, pirohea, taiuru, whirinaki, kōhoi, taramore, tūpuhi, whāiti
6. (noun) skewing, slanting.
He tītaha hoki tēnei tuari. He tōraro te tītaha o tēnei kauwhata (tītaha tōraro). Arā, ko te tihi kei te taha matau o te kauwhata - he iti ake te toharite i te tau tānui (TRP 2010:296). / This distribution is also skewed. The skewing of this graph is negative (negatively skewed). That is, the maximum is on the right hand side of the graph - the mean is smaller than the mode.
7. (noun) italics.
Whai i muri mai i tērā, ko te whakamārama, e noho tītaha mai ana ki tōna anō pae (HKK 1999:9). / Following that is the explanation in italics in its own section.