atua
1. (noun) ancestor with continuing influence, god, demon, supernatural being, deity, ghost, object of superstitious regard, strange being - although often translated as 'god' and now also used for the Christian God, this is a misconception of the real meaning. Many Māori trace their ancestry from atua in their whakapapa and they are regarded as ancestors with influence over particular domains. These atua also were a way of rationalising and perceiving the world. Normally invisible, atua may have visible representations.
Ko te atua o te pakanga, ko Tū-mata-uenga. He maha ōna ingoa: Tū-kā-riri, Tū-te-ngaehe, Tū-mata-uenga, Tū-tawake, Tū-whakamoana-ariki, Tū-kai-taua, Tū-kai-tangata (M 2006:122). / The atua of war, Tū-mata-uenga. He has several names: Tū-kā-riri (Tū-the angry-one), Tū-te-ngaehe (Tū-who-tears-apart), Tū-mata-uenga (Tū-who-incites), Tū-tawake (Tū-who-hastens), Tū-whakamoana-ariki (Tū-who-enriches-the-sea), Tū-kai-taua (Tū-who-destroys-war-parties), Tū-kai-tangata (Tū-who-destroys-mankind) (M 2006:123).
2. (noun) God.
E tino maumahara ana au ki taua pō e inoi ana tō mātau koroua ki Te Atua kia tohungia mātau (HP 1991:14). / I well remember that night when our grandfather was praying to God that we be spared.
monowa
1. (verb) (-tia) to admire, desire, esteem, have high regard for, think highly of.
See also monoa
2. (modifier) admirable, estimable, commendable.
See also monoa
2. (noun) affectionate greeting, token of regard.
Tohaina atu rā ēnei maioha, ēnei kupu whakamihi āku, a Te Taiti Te Tomo, ki ngā iwi o Te Tai Rāwhiti (TTT 1/4/1930:2035). / Distribute these affectionate greetings, these words of thanks of mine, of Te Taite Te Tomo, to the peoples of the East Coast.
Mangatoatoa
1. (location) a location on the banks of the Pūniu river west of Te Awamutu regarded as the centre of the Tainui territory.
Kei te pepeha nei ngā whakamārama mō ngā whenua o ngā iwi o Tainui: Mōkau ki runga, Tāmaki ki raro, Mangatoatoa ki waenganui, ko Pare Waikato, ko Pare Hauraki, ko te Kaokaoroa-o-Pātetere (Te Ara 2011). / The lands of the Tainui tribes are described in the saying: Mōkau above, Tāmaki below, Mangatoatoa in the centre, and there is Pare Waikato, Pare Hauraki, and the extended arm of Pātetere.
whakangākau
1. (verb) (-tia) to show affection for, cherish, care for, hold dear, fret for, take to heart, long for, desire.
I whakangākau pono tonu a Iriaka ki te whakatinana i ngā painga o ana kaipōti katoa (TTR 2000:176). / Iriaka conscientiously attempted to represent the interests of all her constituents.
Synonyms: kuika, kūwata, tōmina, kare, kuatau, pūkōnohinohi, manako, ōkaka, hihiri, kaimomotu, āmene, korou, popono, pūkōnohinohi, warawara, wawata, wara, ohia, mānakonako, tāmina, kūata
2. (noun) affection, regard.
Me te rongo atu anō hoki i ō kōrua mamae me tō kōrua whakangākau ki ō kōrua tūpuna, ki a Te Whiti rāua ko Tohu (HM 2/1995:1). / And we felt your pain and affection for your ancestors, Te Whiti and Tohu.
Synonyms: kōtua, whakarangatira
2. (modifier) honouring, revering, esteeming, respecting, venerating.
I te wā i tū ai te koroua nei ki te whaikōrero i unuhia e ia tana koti ahakoa e ua tonu ana. Ko tāku nei whakamāoritanga o tērā mahi āna he tohu whakarangatira i te tūpāpaku, ka tahi (Rewi 2005:92). / At the time when this elderly man stood to make his speech he took off his coat although it was still raining. My explanation for that action is that, firstly, it was a symbol of reverence for the deceased.
3. (noun) veneration, honouring, respect, regard.
He wahine hūmārire, aroha ki te tangata, kāore tōna whakarangatira i a ia ahakoa kua taka iho te mana o tōna matua o Rangitūkehu ki a ia (EM 2002:7). / She was a lovely woman who cared for people and was unpretentious despite the mana of Rangitūkehu falling on her.
Synonyms: kōtua, whakangākau, whakamiha, maruwehi, kauanuanu, rāhiri, whakaute, ngākau whakaute
monoa
1. (verb) (-tia) to admire, desire, esteem, have high regard for, think highly of.
I te tīmatanga ka kōkau, ka pūhungahunga rānei i te korenga i ū engari nāwai rā, nāwai rā i roto i te wā ko tōna otinga mai he taonga e whakamiha ai, e monoa ai te tangata i te kaha o te waiwaiā mai (HM 1/1997). / Initially it is imperfect or deficient because it is not firmly established but eventually in time it finally becomes something that one can admire and appreciate for its beauty.
2. (modifier) admirable, estimable, commendable.
Me pēhea e kore ai e rere te kupu monoa, te kupu whakamiramira, te kupu kauanuanu ki ēnei tohunga mōhio ki te tiki atu i te kupu ka whakanikoniko, ka whakanakonako kia oti mai ai ko tōna waiata e hiki ai, e ngongoro ai te manawa, e manini ai ki te taringa, e tangi kau ai hoki te mapu? (Kāretu 2009:10) / How could one not admire, honour and respect these clever experts at selecting the appropriate words to embellish their songs so that the heart is excited with the euphony that makes the heart sigh?
pā
1. (verb) (-kia,-ngia) to touch, strike, hit (as by a stone), tag, affect.
E kīia ana i pāngia ia e tētahi mate pīwa (TP suppl 8/1899:2). / It is said that he was suffering from a fever.
See also pānga
2. (verb) (-kia,-ngia) to be connected with, relate to, pertaining to, regarding.
Ko ētahi o ēnei e pā ana ki ngā whakamārama kāore i oti i a Tā Apirana: ko ētahi he whakatikatika noa iho i ngā wāhi i hapa i te kaipatopato (M 2007:viii). / Some of these relate to the explanations not completed by Sir Apirana: others are just corrections in the places where the typist made errors.
3. (verb) to be heard, reach one's ears, hold personal communication with.
Ka pā te karanga a te tangata nei, "Ko Te Kahureremoa, ē." (NM 1928:124). / This man's call was heard, "It's Te Kahureremoa."
4. (verb) to blow (as the wind).
Kīhai hoki te hau rā i roa rawa e pā ana, kua mutu (NM 1928:80). / And the wind wasn't blowing for very long when it stopped.
5. (verb) (-kia,-ngia) to participate, act together, act in concert, join in (an undertaking).
Mā tātau katoa e ngaki te purapura i ruia nei e tō tātau kaumātua, kore hoki e oti i te tangata kotahi te mahi, engari me ohu te mahi ka oti ai - koia nei tā onamata tū whakaaro, tāne, te wahine, te iti, te rahi, me pā katoa ki te mahi (TPH 27/3/1905:2). / We will all cultivate the seeds sown by our elder and it will not be done by one person, but the work should be done as a working party so that it is completed - that was the attitude in former times, men, women, the lowly and the important people, they should all participate in the task.
Synonyms: whai wāhi
6. (verb) to have sexual intercourse.
Nei koa he puhi te wahine nei, kāhore he tāne i pā noa ki a ia (NM 1928:160). / The fact was that this woman was a virgin, no man having had sexual intercourse with her.
7. (noun) contact (netball, etc.).
kōtua
1. (noun) token of respect, respect, regard, esteem.
Kua ngaro kē ētahi. Engari ka riro mai te kōtua o ngā Pākehā, ā, mō ngā tau e haere ake nei ka kore e pērā rawa te pāhekeheke o te noho o te iwi Māori hei wāhanga manaakitia o Aotearoa (OTM Whai Muri i Te Pakanga). / We have lost a few already. But we will gain the respect of the Pākehā and the future of our race as a component and respected part of the New Zealand people will be less precarious.
Synonyms: whakarangatira, whakangākau, ngākau whakaute, whakaute, whakamiha, maruwehi, kauanuanu, rāhiri
atihoka
1. (loan) (noun) artichoke, globe artichoke, Jerusalem artichoke, Cynara scolymus - a European plant allied to the thistle. The bracts of the flower head are edible and regarded as a delicacy by some.
Ruia te natahama, whakatōkia te rapikama hei pīkara, me rārangi te atihoka me ērā atu mea (TKM 28/8/1851:2). / Sow nasturtiums, plant capsicums for pickling, and plant out Jerusalem artichokes and other plants.
ngau paepae
1. (verb) to bite the latrine bar.
Ko te whakauru ki taua karapu me ngau te tangata ki te paepae hamuti, kātahi anō ka mana ki te whai kī i roto i taua whakaminenga (TTT 1/2/1927:533). / For the membership of that club a person must undertake an initiation ritual and only then is he able to have speaking rights in that assembly.
2. (noun) beam-biting, initiation ritual - traditionally biting the horizontal beam of a latrine was part of the pure rite. The paepae was regarded as having protective powers. During the pure rituals the person was required to bite the paepae. The ngau paepae ritual was also used to cure sickness or to clense breaches of tapu.
Ko tētahi whakamutunga o te karakia whakangungu he ngau paepae (M 2007:224). / One conclusion of the protective karakia is biting the latrine bar.
Mātāwai, Te
1. (personal noun) Māori/Iwi Electoral College - the Māori Language Strategy proposed in 2014 to establish a purpose built iwi entity that will assume responsibility for Te Taura Whiri i te Reo Māori and Te Māngai Pāho, and will assume the roles and responsibilities of Te Pūtahi Pāho with regard to the Māori Television Service. There will be a greater focus on Crown Māori/iwi relationships in this sector, and more emphasis on whānau, hapū and iwi language planning and development.
Te tikanga mā Te Mātāwai e riro anō ai te mana whakahaere kaupapa reo i te iwi Māori. / It would seem that through Te Mātāwai the Māori people will again take over the authority of managing language matters.
irirangi
1. (verb) to be restless, unsettled, agitated, uneasy, edgy, on edge.
2. (verb) to sound eerie - see explanation below.
I te waiatatanga i te waiata nei, ka irirangi ngā reo o ngā kaihāpai i te waiata. I te pērātanga ka mōhiotia he tohu aituā (NIT 1995:355). / When this song was sung the voices of the accompanying singers sounded with the particular tone called 'irirangi', which was considered to be a bad omen (NIT 1995:354).
3. spirit voice - an eerie, high pitched off key note, or harmonic, sometimes heard near the ceiling of the meeting house above people singing. It was sometimes regarded as a bad omen and a portent of death.
Mehemea ka waiata tātou ki roto i te whare, ā, ka rangona te waha e waiata ana i waho, he waha wairua, he irirangi tēnā (W 1971:80). / If we sing inside the house and a voice is heard singing outside, which is a spirit voice, that is 'irirangi'.
4. (noun) radio wave.
Mehemea ka waiata tātou ki roto i te whare, ā ka rangona te waha e waiata ana i waho, he waha wairua, he irirangi tēnā (W 1971:80). / If we sing inside the house and the voice is heard outside that is a spirit voice.
See also reo irirangi
mākūare
1. (verb) to be careless, unmindful, inaccurate, slapdash, slipshod, imprudent, irresponsible, regardless.
Ka haere whakamua tonu atu a ia, mākūare ki ngā whakatūpato (Ng 1993:385). / He still went forward, regardless of the warnings.
Synonyms: mākūware
2. (modifier) carelessly, thoughtlessly, inaccurately, imprudently, irresponsibly, unthinkingly, unmindful, slapdash, slipshod, regardless - indicates something is done in ignorance or without due regard or care.
Kai te whakamahia mākuaretia, kāore te tangata i te āta whakaaro mehemea e tika ana (Kāretu 2015). / It is being done carelessly, the person isn't thinking carefully about whether it's correct.
2. (adjective) be careless, unmindful, inaccurate, slapdash, slipshod, imprudent, irresponsible, regardless.
I te mutunga o te pakanga, ahakoa i eke ia ki te tūranga o te kāpara iti, engari he mākūware nōna ki te haurangi, i whakahokia atu ia ki te tūranga hōia noa anō (TTR 2000:156). / At the conclusion of the war, although he had reached the rank of lance corporal, because of he had been imprudent about becoming drunk, he was returned to being just a private soldier.
See also mākūare
3. (modifier) carelessly, thoughtlessly, inaccurately, imprudently, irresponsibly, unthinkingly, unmindful, slapdash, slipshod, regardless - indicates something is done in ignorance or without due regard or care.
Ka kī atu te hākui, “I ahatia e koe?" “I tuaina mākūwaretia e au?” (Tr 1874:46). / The mother said, "What happened to you?" "It was felled carelessly."
Synonyms: mākūare