kapa
1. (noun) team, group, company of people.
I āhua ōrite ngā kapa i te weheruatanga, engari, i te haurua tuarua, ka puta ngā hautipua o Aotearoa ki te kawe i a rātou ki te taumata angitu. / The teams were pretty even at half-time, but in the second half the stars of New Zealand emerged to take them to the successful outcome.
2. (noun) rank, row, line.
He momo pātengi raraunga te ripanga, he tūtohi, he rite ki te tukutuku te āhua, arā, he kapa ōna, he pou hoki (TRP 2010:241). / A spreadsheet is a type of database, a chart that looks like a grid, that is it has rows and columns.
Synonyms: tūnga, tūtira, nui, kōhangohango, papanga, raina, rārangi, tararau, tatauranga, whakanehenehe, io, hoe, tawhā, aho, ripa
2. (noun) wing (of a bird, sports team, etc.).
Kei te rite rātou ki te pūrerehua e rere haere nei i te taha o te kānara ka hunuhunua ngā paihau, ā nāwai rā ka wera katoa te tinana (TP 5/1912:6). / They are like the moth flying to a candle and the wings are singed and after a time the whole body is burnt.
3. (noun) wing fin.
Te āhua o te ika nei i rite ki te whai, kei Wairarapa ki Porirua ki Muaupoko, kei Taranaki ki Hikurangi ko ngā paihau, kei Karamaina ko te waero, kei Ngāti Whātua heke atu ki te hiku, kei Taupō ko te pūkonohi, kei Heretaunga nei ko Te Matau-a-Māui (TTT 1/1/1925:158). / The form of this fish is like a stingray, at Wairarapa to Porirua is Muaupoko, at Taranaki to Hikurangi are the fins, at Coromandel is the tail and Ngāti Whātua descends down to the tail, at Taupō is the eye and at Heretaunga is Te Matau-a-Māui (Māui's fish-hook).
2. (verb) (rangā,-a) to pull up by the roots.
E kore e taea te ranga i te rākau i te kaha tangata - he hōhonu rawa nō ngā pakiaka (TWMNT 8/9/1874:230). / The tree cannot be pulled up by human strength - because the roots are too deep.
3. (verb) to set in motion, transport.
Ko te kōrero hoki a Ngāti Tūwharetoa ko ngā pua manu he mea ranga mai nā Māui nō Hawaiki rā anō (M 2004:336). / Ngāti Tūwharetoa narratives say that the berry-bearing trees for birds were brought by Māui from Hawaiki.
Synonyms: whakarewa
4. (noun) group, team, company (of people).
Mō te nuinga o ngā kirimana tuhi marautanga pēnei, e rua noa iho ngā rōpū whai wāhi mai, arā ko tētahi ranga tuhi, me ētahi kāhui kaiwhakamāherehere hei āwhina i ia kaituhi (HM 3/1993:6). / For the majority of the curriculum writing contracts like this, there were just two groups involved, namely a writing team and some clusters of advisers to assist each writer.
5. (noun) shoal (of fish), school (of fish).
He nui noa atu te ranga ika e heke ana i taua awa i ngā tau katoa (TWMNT 24/3/1874:76). / Great shoals of fish come down that river every year.
Synonyms: matatuhi
Nēpia, Hōri
1. (personal name) George Nēpia (1905/8?-1986) Ngāti Rākaipāka; famous rugby player representing Aotearoa/New Zealand in both rugby and rugby league. He was a star for the celebrated Hawke's Bay team and then the 1924-25 All Black team known as The Invincibles.
Nō te 27 o Ākuhata 1986 i mate ai a Hōri Nēpia ki Ruatōria (TTR 1998:121). / George Nepia died at Ruatoria on 27 August 1986.
kī-o-rahi
1. (noun) a traditional ball game - played with a small round flax ball called a kī. Two teams of seven players, kaioma and taniwha, play on a circular field divided into zones, and score points by touching the pou (boundary markers) and hitting a central tupu, or target. The game is played with varying rules(e.g. number of people, size of field, tag ripping rules, etc.) depending on the geographic area it is played in. It is played for 4 quarters or 2 halves of a set time, teams alternate roles of kīoma and taniwha at 1/2 or 1/4 time.
Penfold, Merimeri
1. (personal name) CNZOM (1924- 2014) Ngāti Kurī. Lecturer in Māori language at Auckland University for more than 30 years from which she has received an honorary Doctorate. She was a member of the Māori Education Foundation, the University of Auckland Marae Establishment Committee and an executive member of the Broadcasting Commission from 1989 to 1991. Dr Penfold was also a co-member of the editorial team that worked on the seventh edition of Williams Dictionary of the Maori Language. She has translated nine of Shakespeare's sonnets, Ngā Waiata Aroha a Hekepia. She was made a Companion of the New Zealand Order of Merit for services to Māori in 2001.