Found 8 matches
1. (stative) be finished, fulfilled, completed action - indicates the fulfilment of an action.
Ko ngā tāngata katoa o Hūra i te whenua o Īhipa, ka poto i te hoari, i te hemokai hoki, ā mōtī noa rātou (PT Heremaia 44:27). / All the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine until there be an end of them.
Found 8 matches
2. (stative) be totally, completely, absolutely, fully - indicates the exhaustive nature of an action.
Ka hui katoa mai, te iti, te rahi, te rangatira, te tūtūā, te koroheke, te rūruhi, te wahine, te tāne, te mea ora, te tūroro, te hake, te hauā, poto anake mai ki te marae o te pā nei kia kite i a Puhihuia (TAH 45/1963:45). / Everybody gathered, the lowly and important people, chiefs and commoners, elderly men and women, men and women, the healthy and the sick, hunchbacks and cripples, absolutely everybody had gathered on the marae of the pā to see Puhihuia.
Found 8 matches
3. (modifier) short.
Ko ngā patu poto a te hokowhitu nei i hunā ki muri i ngā tuarā, i titia iho ki roto i ngā tātua kōtara (JPS 1910:200). / The one hundred and forty men concealed their short clubs behind their backs, stuck in their war-belts.
Found 8 matches
4. (noun) fry, young (of fish).
Ko te koria te ingoa o te poto kahawai. / 'Koria' is the name of kahawai young.
tarau poto Play
1. (noun) short trousers, shorts.
Ki te haere au ki te tāone he tarau poto, kāore he tōkena, ka kite tonu au i ngā tāngata e tiro mākutu ana ki te nawe o taku waewae, ka whakamā au (HP 1991:21). / If I went to town in shorts and no soxs, I saw people staring at the scar on my leg and I was embarrassed.
2. (noun) miser, miserly person, skinflint.
Ki te kīia te tangata he ringa poto, kua mōhio koe he matapiko taua tangata (HKK 1999:187). / If a person is called a 'ringa poto' you know that that person is a skinflint.
3. (noun) shorthand.
Ko ngā tamariki e uru ana ki tō runga kura o Hukarere e ākona ana ki te taka kai, ki te nēhi tūroro, ki te tuhituhi ringa poto (TKO 1/12/1917:12). / The children entering the upper school of Hukarere are being taught to prepare food, to nurse the sick and to write shorthand.
paepae poto Play
1. (noun) threshold, door sill (of a meeting house door).
I te patunga i ngā tautīaki, me te paepae-tapu-nui-a-Tāne tae noa ki te pikitanga a te ruahine i te paepae-tapu-nui-a-Tāne; me te whakatuwheratanga o te tatau; me te pikitanga i te paepae poto a te ruahine: kāore i te eke ngā karakia e hāngai ai te piki i ngā paepae e rua me te whakatuwhera o te tatau (TTT 1/5/1930:2055). / From the striking of the upright posts beneath the front bargeboards of the meeting house and the sacred threshold of Tāne including the climbing over of the sacred threshold of Tāne by the ruahine; the opening of the door; the climbing over of the door sill by the ruahine; the ritual chants used were not appropriate for stepping over the two thresholds and the opening of the door.
1. (particle) down, downwards, from above, in a downwards direction - indicates direction downwards towards the speaker, away from the speaker, away from a group, or from someone other than the speaker. Like the other three directional particles, mai, atu and ake, it always follows manner particles (i.e. kau, kē, noa, rawa and tonu) if they are present in the phrase.
Heke iho! / Get down!
Nā ka tū iho a Karihi, ka tangi rāua mō te oraititanga o tōna teina (NM 1928:41). / Karihi stood down there and they both wept for the narrow escape of his (Tāwhaki's) younger brother.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 127, 120;)
2. (particle) after that, following that - used in time expressions, seemingly for emphasis. It often occurs with muri to indicate time after that just mentioned, in the past or future. In these time phrases rawa may be included to indicate a fairly long time after that mentioned, or tonu and tata may be included to indicate a time shortly after that just mentioned.
I muri iho i ēnei mea kua kōrerotia ake nei, ka hoki a Mānia ki Hokianga. / After these events spoken about above, Mānia returned to Hokianga.
I muri tata tonu iho i te pōhiri, ka kai rātou. / Immediately after the welcome ceremony they ate.
Nō mua iho anō te mana o te reo o te wahine (Te Ara 2017). / The mana of a woman’s voice is ancient.
Nā, tēnei te tikanga mō ngā kaipuke pākaru. Ka paea tētahi ki uta ka eke, ko te mea mātāmua e whakaaroa e koutou ko ngā tāngata kia whakaorangia; muri iho ngā taonga; muri rawa iho ngā papa, ngā haika, ngā hēra, ngā aha o te kaipuke (TK 1/12/1843:47). / Now, this is the process for wrecked ships. When one runs aground, board it and the first thing that you should consider is the people to be saved; after that it's the cargo; and eventually after that it's the timber, anchors, sails and other parts of the ship.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 121;)
3. (particle) below, under - emphasises distance with location words, especially raro.
Kei raro iho te kakī i te rae. / The neck is below the forehead.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 45;)
See also raro iho
4. (particle) less, worse, shorter, lower - used with some words (e.g. kino, iti, poto and raro) when comparing things, especially when it is a lesser quality or expresses smallness, scarceness, badness, etc. This also applies to verbs created by prefixing whaka- to adjectives such as these.
He iti iho te utu mō te tamariki i te pakeke. / The price for children is less than adults.
Kua kino iho ngā marangai, ngā tauraki, ngā waipuke i ō ngā wā o mua (HJ 2015:184). / Storms, droughts and floods are worse than in former times.
Kua whakaitia iho e au te utu o aku pūtu me aku hū (TWMNT 21/5/1879:420). / The price of my boots and shoes has been reduced.
5. (particle) straight away - used to show an immediate sequence of events.
I taku taenga ki runga, ka kite iho au kua motu te tupehau o taku waewae. / When I reached the top I saw straight away that the calf of my leg was cut.
6. (particle) Used to indicated a time approaching in the future, especially following heke.
Me tāpiri atu he kōrero whakamārama kia kore ai e pōrahurahu ā tātou tamariki, ā tātou mokopuna ā ngā tau e heke iho nei (RK 1994:113). / Some explanations should be added so that our children and grandchildren in the coming years are not confounded.
7. (particle) Used to reinforce words with negative connotations, such as darkness, sadness, troubles and death. Actions that involve considerable time and effort, or are weightier or have a solemn connotation may also use iho.
Kātahi rātau ka pakanga, ka hinga te hoariri i a rātau, ā, mate iho te kaiwhakahaere o te hoariri (TPH 15/1/1900:6). / Then they fought, they defeated the enemy and the enemy's leader died.
Ka puta ake he paoa i te poka, ānō he paoa nō tētahi kāpura nui; ā pōuri iho te rā me te rangi i te paoa o te poka (PT Whakakitenga 9:2). / There arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
Koutou ngā tāngata kai paipa, me whakaaro iho ki ngā mea kino o taua mahi. / You people who smoke should consider the detrimental things about that activity.