nehe
1. (location) ancient times.
Ko tētahi kōrero i rongo anō mātou i te hui, ko te kōrero mō tētahi tikanga o nehe (HM 2/2009:10). / An account we heard at the conference was about a custom from ancient times.
See also neherā
2. (personal noun) elderly man, elderly women - used of elderly people, often as a term of address.
I whakamārama mai a nehe mā i piki ētahi mā te toi huarewa ki te toi o ngā rangi, arā ki tō runga rawa o ngā rangi tūhāhā (TTT 1/8/1923:6). / The old men and women explained that some climbed via the suspended way to the uppermost heaven, that is the the highest of the spaced heavens.
Synonyms: pou, koroheke, tauheke, koroua, kokoro, tāua, korokoroua, ruānuku, kaumātua, pēperekōu, koeke
takatāpui
1. (modifier) close (friend), intimate (friend).
Kei te maumahara tonu i ahau, aku hoa takatāpui, i te wā e tamariki ana, he waewae hape tētahi, he tuarā hake tētahi (TTT 1/1/1925:171). / I still remember my close friends at the time I was young, one had deformed legs, another was a hunchback.
2. (noun) close friend (of the same gender), intimate friend (of the same gender).
Ko tōna ingoa karanga tonu i ētahi wā ko Hāmi, engari ko Tahi ki ōna takatāpui, me 'Sam Maioha Junior' ki ōna hoa umanga Pākehā (TTR 1996:92). / His nickname was Hāmi, but to his intimate friends he was Tahi, and Sam Maioha Junior to his Pākehā business associates.
Ka mōhio haere a Tūtānekai ki te takatāpui, arā, ki te whakahoa. Ka piri ō rāua wairua ko tōna hoa takatāpui ko Tiki, ānō he teina he tuakana rāua (Biggs 1997:105). / Tūtānekai cultivated a close friendship. He and Tiki were spiritually close, like older and younger brothers (Biggs 1997:104).
See also hoa tāpui
3. (noun) lesbian, gay, homosexual, gay men and women.
I te tekau tau atu i 1970 ka tino rerekē te wāhi o te takatāpui ki Aotearoa (Te Ara 2013). / The place of gay men and lesbians in Aotearoa/New Zealand began to change dramatically in the 1970s.
Synonyms: wahine moe wahine
takapou
1. (noun) floor mat.
See also takapau
2. (noun) karakia lifting the tapu to enable the entry of women into the house and spreading the mat of occupation and use - the spreading of the takapou was used in ceremonies involving tapu.
Nā ngā kaumātua o Te Arawa i wewete ngā tapu o ōna whakairo, i karakia te karakia o te waere, te kawa, te toki, te takapou (TTT 1/10/1922:8). / The elders of Te Arawa removed the tapu from its carvings, recited the incantations of the waere (clearing the tapu of the building), of the kawa (calling on the powers to ruruku, or bind together, the uprights and rafters of the building), the toki (incantation addressed to the tree from which the carvings were made using the toki, or axe) and the takapou (incantation lifting the tapu to enable the entry of women into the house and spreading the mat of occupation and use).
Rōpū Wāhine Māori Toko i te Ora, Te
1. Māori Women's Welfare League.
He mea whakatū anō hoki a ia hei tumuaki mō te pekanga ki Pōneke o te Rōpū Wāhine Toko i te Ora, ā, hei tumuaki tuarua, kaitiaki pūtea atu hoki mō te kaunihera ā-rohe o te rōpū nei ki Pōneke (TTR 2000:253). / She was also appointed as president of the Wellington branch of the Māori Women’s Welfare League, and vice president and treasurer of the Wellington district council.
2. (noun) amusing impromptu dance performed by women in which the belly is thrust forward.
Nō te pō ko ngā haka, ko ngā poi, ko ngā kopikopi, kātahi ka tino mate rawa te tangata whenua (TTT 1/9/1917:655). / At night there were haka, poi and kopikopi performances and then the local people were really defeated.
2. (noun) women, females, ladies, wives – plural form of wahine.
Ko tana pūtake i tohe ai ia, he tokomaha ngā wāhine e whiwhi whenua ana, ko rātou anō kei te whakahaere, he kore tungāne tonu nō rātou, he mōhio ake rānei nō rātou i ngā tāne (TTR 1994:54). / The basis of her argument was that many women owned land and they themselves administered it because they had no male relatives, or because they were more competent than the men.
See also wahine
Minitatanga mō ngā Wāhine
1. (loan) Ministry of Women's Affairs.
Nō nakua tonu nei i rongo kōrero ai mātou i te Taura Whiri mō "Te Wā o te Wahine Māori" kei te whakaritea mai e te Ohu Whakatupu, arā, e te wāhanga Māori o te Minitatanga mō ngā Wāhine (HM 4/1993). / Just a little while ago we at the Māori Language Commission heard about "Māori Women's Day" which is being organised by Te Ohu Whakatupu, the Māori division of the Ministry of Women's Affairs.
whakatautau
1. (verb) (-hia,-ngia,-ria,-tia) to move enchantingly in the performance of songs and dances by bending the knees and closing the eyes (done by women in haka, etc.).
Ko te pōtētē he āhua rite anō ki te pūkana, engari ko te mea nui kē o tēnei mahi he whakatautau, arā, ka whati ngā turi, ka moe ngā kanohi (Wh4 2004:59). / The pōtētē is a little like the pūkana, but the main thing about this activity is to whakatautau, that is, the knees bend and the eyes shut.
2. (modifier) enchanting, captivating, enthralling.
Ko wēnei ngā momo whakararā a te Māori hai whakarata pēpī, hai whakatangitangi rānei i roto i ngā kanikani whakatautau a ngā wāhine (TWK 41:9). / These were the types of rattle sounds of the Māori to pacify babies or to play in the enchanting dances of the women.
3. (noun) drama.
2. (loan) (noun) sister (member of a women's religious order).
Ko au te rangatira ake, ko tētahi o ngā hēhita taku kaiāwhina (HP 1991:245). / I was in charge and one of the sisters was my assistant.
pare kawakawa
1. (noun) mourning wreath (for the head), chaplet - garland of greenery worn by women at tangihanga.
mate marama
1. (noun) menstrual cycle, menstruation, period - the process of ovulation in female primates which is the discharging of blood from the uterus in sexually mature non-pregnant women at intervals of about one lunar month.
Ko te mate marama ngā āhuatanga ā-marama i te tinana o te wahine i tana ekenga ki te pūhuruhurutanga, ā, tae noa atu ki te ruahinetanga (RP 2009:282). / The menstrual cycle is the monthly changes which take place in a woman's body from puberty through to menopause.
Synonyms: mate wahine, awa o te atua, takiwā, waiwhero, tahe
kaikaranga
1. (noun) caller - the woman (or women) who has the role of making the ceremonial call to visitors onto a marae, or equivalent venue, at the start of a pōwhiri. The term is also used for the caller(s) from the visiting group who responds to the tangata whenua ceremonial call. Traditionally this role was based on one's status within the hapū or whānau, the eldest sister normally being given the role. Skilled kaikaranga are able to use eloquent language and metaphor and to encapsulate important information about the group and the purpose of the visit.
Ki tā Iranui, i ngā wā o mua i haere ngā wāhine me te kaikaranga o te manuhiri ki waenganui o te ope whakaeke ki runga i te marae, ā, ko ngā tāne kei ngā taha ki te tiaki i ngā wāhine. / According to Iranui, in former times the women and the caller of the visitors went in the middle of the group going onto the marae and the men were at the sides to protect the women.
whakamomori
1. (verb) (-tia) to pine for, mope, fret, grieve for.
Ko te kōrero nō te takiwā ki Hauraki tēnei waiata; engari kua huri i te motu, ā kua waiho hei waiata mā ngā wāhine e whakamomori ana ki ā rātau whaiāipo (TTT 1/12/1928:97). / It is said that this song is from the Hauraki area; but it has spread throughout the country and it has become a song for women who are grieving for their lovers.
Synonyms: pūkōnohinohi, kōhau, konau, hiangongo, pūkōnohinohi
2. (verb) (-tia) to desire desperately, aspire.
Ko ngā mea e rapu ana i ngā tikanga whakapono, ka whakamomori kia tae ki ērā tū hui (TTT 1/10/1930:2170). / The ones seeking the religious rituals were desperate to be at those types of gatherings.
3. (verb) to commit a desperate act, act in desperation, commit suicide - in traditional Māori society spouses or close relations would express their grief with women lacerating their breasts and cutting their hair. Sometimes the profound grief would result in the spouse taking her own life. Intense grief over the death of a close relative or friend could also lead someone to attempt suicide.
Ki te mate whakamomori te tangata, arā ki te patu i a ia anō, ka uiuia e te ture te āhua o tōna matenga (TP 7/1909:7). / If a person commits suicide, that is she kills herself, there is a post-mortem.
4. (modifier) dangerous, desperate, greatly desired.
Ko tōna reo he reo whakamomori, he reo whakamoemoeā, he reo tangi hotuhotu nei (TWK 41:10). / Its voice is a sound of desire, a dreamy sound, a sobbing sound.
5. (noun) suicide, suicide attempt.
E kīia ana, ko te toru tēnei o ngā whakamomori a Te Peka i a ia anō (TW 30/3/1878:140). / It is said that this is Te Peka's third suicide attempt.
6. (noun) desperate desire.
Kāti, e tātou mā, kia ora anō tātou katoa i roto i tā tātou whai, i tā tātou whakamomori kia mau, kia ora tonu tō tātou reo haere ake nei, haere ake nei (HM 1997:8). / Well, everybody, greetings to everybody involved in our pursuit and our desperate desire to retain and save our language for the future.
poi
1. (verb) (-a) to toss up, swing the poi, toss up and down, toss about.
Kāore i taro kua eke te waka nei ki runga o te maunga e kīia ana tōna ingoa ko te Hiwi-ki-Mata-terā, haere tonu; Anana! anō rā hoki a 'Tākitimu' kei runga tonu i te ringa tangata e poia ana (JPS 1908:94). / Before long the canoe rested on the mountain known as the Hiwi-ki-Mataterā. Then along it went. Wondrously! 'It was as if 'Tākitimu' was being tossed about upon someones hands.
2. (verb) (-a) to knead, make into balls.
3. (noun) poi - a light ball on a string of varying length which is swung or twirled rhythmically to sung accompaniment. Traditionally the ball was made of raupō leaves.
Poia atu taku poi, wania atu taku poi (M 2005:202). / Swing afar my poi, skim away my poi.
4. (noun) poi dance - songs performed, usually by women, in which the poi is swung in various movements to accompany the singing.
Nui atu te mihi ki ngā mahi o te pō, ngā waiata, ngā poi, ngā waiata Māori, Pākehā, me ngā haka taparahi a ngā kaumātua (TTT 1/12/1931:81). / There was much praise for the activities of the night, the songs, the poi, Māori and English songs, and the haka taparahi of the elders.
5. (noun) sphere.
He āhua ahu-3 te poi, he rite ki te āhua o Papatūānuku. Kotahi te mata kōpiko o te poi, kāore ōna kokonga. He ōrite te tawhiti o ngā pūwāhi katoa o te mata i te pū o te poi (TRP 2010:204). / The sphere is a 3-dimensional shape, similar to the shape of the earth. It has one curved surface with no corners. All points on the surface of a sphere are the same distance from its centre (TRP 2010:204).
manu ngangahu
1. (noun) woman who performs on the side of the haka group - to encourage and energise the performers. Women most skilled in pūkana and wielding weapons took on this role.
Ki a au nei, kei ngā kaitakitaki kei ngā kaiwhakahaere o ngā kapa haka hoki tētahi wāhi nui hei whakawana, hei whakaoho i te kapa haka a ngā tāne, ā, tae noa ki ngā manu ngangahu hei taotao, hei whāngai haere i ngā taha (K 1993: 69). / I feel that leaders and tutors of the haka groups have a crucial role in bringing their groups alive including the 'manu ngangahu' whose function is to perform to either side of the group (K 1993: 69).
See also manu
kuta
1. (noun) tall spike sedge, great spike rush, bamboo spike-sedge, Eleocharis sphacelata - a rush growing to about 1 m which spreads from a creeping rhizome and has thick hollow stems of bright green. Found throughout Aotearoa/New Zealand in swamps and on lake edges and is often partially submerged. The soft, flattened, hollow stalks (culms) of kuta are a popular resource for weavers. The long culms are harvested, placed under matting for about 3 days to flatten, then woven into soft hats, mats, and kete. Kuta dries to an attractive golden-brown shade.
2. (noun) maro made of the kuta rush - worn by women.
Ko ngā wāhine moe tāne he pakimaero te kaka, he kuta, te whatu he mea herehere, ā, he harakeke toetoe ai kia pēnei te whara o ngā tuwhara nei te rarahi, ka mea ai he aka kāī, he aka mangemange, he aka tororaro rānei ka nati ai ki runga, ka rite ki te hope o te wahine, ki te ponaturi ka mutu (JPS 1928:177). / The married women wore a kilt fashioned from kuta, made by tying them together, also from flax split into strips about as wide as those used in making course floor mats, and these were fastened onto a kāī [Podocarpus spicatus] branch, bushman's mattress vine [Lygodium articulatum], or wire vine [Muehlenbeckia complexa] and made to fit the waist of the woman, and it extended down to her knees.