tōtō
1. (verb) (-ia) to drag (a number of objects), tow.
Nō ngā rā tōmua tonu o Oketopa, ka tīmata ngā hōia ki te piki atu mā te rori tōtō kāta e haere atu rā i Ōpōtiki ki ngā pā o Ngāti Ira, ki Te Puia, ki Ōpekerau, ki Te Tarata hoki (TTR 1994:152). / Early in October the soldiers began moving up the road for dragging carts that ran from Ōpōtiki to the Ngāti Ira pā of Te Puia, Ōpekerau and Te Tarata.
totō
1. (verb) to gush forth, rise up, flow, ooze, trickle.
Ka mimiti ngā puna o Hokianga, ka totō ngā puna o Taumārere, ka mimiti ngā puna o Taumārere, ka totō ngā puna o Hokianga (Te Ara 2013). / When the springs of Hokianga run dry, the springs of Taumārere flow. When the springs of Taumārere run dry, the springs of Hokianga flow.
Synonyms: papī, mapi, pipī, pahī, maiangi, maranga, matike, whana, maiengi, ara, hihiri, puea, whakatika, whātika
2. (noun) dripping, trickling, oozing, flowing.
Haere mai te mākūkū o te ara i te totō o te rākau; haere mai hoki te pāhekeheke, ahakoa paki, ahakoa pāroro (MM.TKM 3-4/1855:37). / Then comes the dampness of the path from the dripping of the trees, and the slipperiness, whether fine or wet.
Synonyms: papītanga
2. (noun) blood - usually spoken of in the plural.
Ko tētahi āhua, he tere te haere o te paihana i roto i ngā toto, ā, kāore anō kia whaturama te tinana kua hemo te tūroro (TTT 1/5/1922:8). / A symptom is the rapid spread of the poison in the blood and before the body develops scrofulous swellings the infected person dies.
uaua toto
1. (noun) vein, artery.
Kia hemo rānō te toto i roto i te tinana, kia whakakīia ōu uaua toto i te ahi (ahi kōmau) me te wairua, kātahi anō koe ka atua, ka hoki atu ai ki te aroaro o te matua, o ngā wairua katoa (TTT 1/7/1924:77). / When the blood in the body is gone and your veins are filled with the smoldering fire and the spirit, then you will become a malignant spirit that will return to confront the parent and all the spirits.
tāpae toto
1. (noun) blood gift, gift in recognition of extraordinary service, obligation, or esteem.
Heoi, ka tango au i taku ritenga Māori ka hoatu ki a koe te kaitaka me te pounamu hei whakanui i te ingoa o tērā kua mate nei he ritenga tēnei e kīia ana he tāpae toto (TWMNT 6/2/1877:49). / And so I take my Māori custom and present you with a kaitaka cloak and greenstone to honour the name of he who has gone, this is a custom called a tāpae toto.
Ka whai take rā mātou ngā uri ki te tohe mō tō mātou noho tūturu, hāunga i runga i te tāpae toto anake, engari mā roto i te whakapapa ka hono i a mātou ki a Ngāti Maru me ngā iwi noho tai (a statement by Pakaariki Harrison of Ngāti Porou - Te Ara 2014)). / It gave us, the descendants, the right to argue the permanence of our tenure, not only in terms of the tāpae toto but in the preceding whakapapa that linked us through to Ngāti Maru from Ahuahu right through Ngāti Maru and all coastal people (Te Ara 2014).
Synonyms: kawenga, takohanga, taumahatanga, kawenga taumaha, utanga, here, herenga