Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

tangata whenua

1. (verb) (-tia) to be natural, at home, comfortable.

Ki te tīmata mai te ako i te reo i te wā e nohinohi tonu ana ngā tamariki, ka kōrero Māori ngā tamariki rā, ka mau, ā, ka tangata whenua te reo ki roto i a rātou. / If learning the language begins when children are little, those children will speak Māori and the language will be natural to them.

Show example

Hide example


2. (verb) (-tia) to be naturalised, acclimatise, established, adapted.

Ko tēnei rākau kua tangata whenuatia ki ēnei motu (TTT 1/9/1922:7). / This tree has become naturalized in these islands.

Show example

Hide example


3. (noun) local people, hosts, indigenous people - people born of the whenua, i.e. of the placenta and of the land where the people's ancestors have lived and where their placenta are buried.

Ko te tangata whenua te hunga pupuri i te mana o tētahi whenua (Te Ara 2013). / The tangata whenua are the people who have authority in a particular place.

Show example

Hide example

mana tangata whenua

1. (noun) indigenous rights.

See also mana

pae tapu

1. (noun) male orators welcoming visitors on to the marae, place where the orators of the tangata whenua sit.

Ka tīmata ake te ringaringa ki te pae tapu o te tangata whenua. Ko te pae tapu te wāhi noho a ngā kaikōrero, me ngā kaiwaiata a te tangata whenua (TWK 46). / The handshakes began with the male orators of the local people. The 'pae tapu' is the place where the orators and the singers of the local people sit.

Show example

Hide example

Aotea

1. (personal noun) canoe that brought Turi and his people from Hawaiki, eventually arriving in Taranaki where they intermarried with the tangata whenua tribes.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 31;)

tū atu, tū mai

1. alternating speakers between tangata whenua and manuhiri at a pōhiri as in the system used on marae in Te Arawa and Waikato. In most other tribal areas the system called pāeke is used where all the local speakers speak first.

Ko te kawa o Tainui he tau whakautuutu, tū atu tū mai (TWK 46:8). / Tainui's protocol is for alternating speakers.

Show example

Hide example

kaikaranga

1. (noun) caller - the woman (or women) who has the role of making the ceremonial call to visitors onto a marae, or equivalent venue, at the start of a pōwhiri. The term is also used for the caller(s) from the visiting group who responds to the tangata whenua ceremonial call. Traditionally this role was based on one's status within the hapū or whānau, the eldest sister normally being given the role. Skilled kaikaranga are able to use eloquent language and metaphor and to encapsulate important information about the group and the purpose of the visit.

Ki tā Iranui, i ngā wā o mua i haere ngā wāhine me te kaikaranga o te manuhiri ki waenganui o te ope whakaeke ki runga i te marae, ā, ko ngā tāne kei ngā taha ki te tiaki i ngā wāhine. / According to Iranui, in former times the women and the caller of the visitors went in the middle of the group going onto the marae and the men were at the sides to protect the women.

Show example

Hide example

tau whakautuutu

1. (noun) alternating speakers between tangata whenua and mahuhiri at a pōhiri as in the system used on marae in Te Arawa and Waikato. In most other tribal areas the system called pāeke is used where all the local speakers speak first.

Ko te kawa o Tainui he tau whakautuutu, tū atu tū mai (TWK 46:8). / The speaking procedure in the Tainui territory is to alternate speakers between the tangata whenua and the manuwhiri.

Show example

Hide example

See also whakautuutu

tauutuutu

1. (noun) alternating speakers between tangata whenua and manuhiri at a pōhiri as in the system used on marae in Te Arawa and Waikato. In most other tribal areas the system called pāeke is used where all the local speakers speak first.

Ko te tauutuutu te kawa i ngā marae o Te Arawa rāua ko Tainui, ā, mā te iwi kāinga e wāhi, e whakakapi ngā kōrero (PK 2008:901). / Alternating speakers is the speaking protocol of the Te Arawa and Tainui tribes, and the home people will open and close the speeches.

Show example

Hide example

See also tū atu, tū mai, tau whakautuutu, tauhokohoko, tau utuutu, whaikōrero


2. (noun) reciprocity.

Pūmau tonu ia he tauutuutu tō rāua hononga ko Te Mete (TTR 1996:199). / He expected his relationship with Smith to be a reciprocal one.

Show example

Hide example

karanga

1. (verb) (-hia,-tia) to call, call out, shout, summon.

Ka karangahia e mātau te ingoa, ka whai haere mai i a mātau (HP 1991:20). / When we called its name it would follow us.

Show example

Hide example


2. (noun) formal call, ceremonial call, welcome call, call - a ceremonial call of welcome to visitors onto a marae, or equivalent venue, at the start of a pōwhiri. The term is also used for the responses from the visiting group to the tangata whenua ceremonial call. Karanga follow a format which includes addressing and greeting each other and the people they are representing and paying tribute to the dead, especially those who have died recently. The purpose of the occasion is also addressed. Skilled kaikaranga are able to use eloquent language and metaphor and to encapsulate important information about the group and the purpose of the visit.

Kātahi ka pā te karanga, “Haere mai! Haere mai!” (JPS 1929:17). / Then the call went out, "Welcome! Welcome!"

Show example

Hide example

See also kaikaranga

tauhokohoko

1. (verb) to barter, bargain, trade.

Tauhokohoko ai ngā iwi noho ki tai i te ika, te mātaitai, te karengo, te karaka, te aha atu, mō ngā kai a ngā iwi ki uta, pērā i te huahua manu, te huahua kiore, te whatutūrei a Rua (te hua o te hīnau) me ngā hua o te wao tapu nui (Te Ara 2013). / Coastal iwi exchanged goods with inland iwi, including fish, shellfish, karengo (seaweed), karaka berries, and other produce. Inland tribes in turn had birds and preserved rats in calabashes, hīnau cakes and the produce of the forest.

Show example

Hide example

Synonyms: hokonga, hokohoko, hoko


2. (modifier) trading, commercial.

Hei pou i ngā mahi tauhokohoko ka haere a Porake ki Tangiterōria i te tau 1832 (TTR 1994:164). / Joel Polack went to Tangiteroria in 1832 seeking to establish trading enterprises.

Show example

Hide example


3. (noun) commerce, trade.

I whiwhi ia i te tohu paetahi mō te tauhokohoko i te whare wānanga o Utā (TTR 2000:153). / She gained a Bachelor degree in commerce from the University of Utah.

Show example

Hide example


4. (noun) alternating speakers between tangata whenua and mahuhiri at a pōhiri as in the system used on marae in Te Arawa and Waikato. In most other tribal areas the system called pāeke is used where all the local speakers speak first.

See also tauutuutu

tauparapara

1. (verb) (-hia,-ngia,-tia) to play together.


2. (noun) incantation to begin a speech - the actual tauparapara used are a way that tangata whenua are able to identify a visiting group, as each tribe has tauparapara peculiar to them. Tauparapara are a type of karakia.

Ko wai hoki ka mōhio ki ngā whakamārama me te pūtakenga mai o ngā tauparapara katoa? (HM 4/1998:6). / Who can possibly know the explanations and the origin of all tauparapara?

Show example

Hide example

See also tau, whaikōrero


3. (noun) five-finger, Pseudopanax arboreus - a tree with compound leaves with five to seven 'fingers' and thick, leathery leaves with large teeth. A small, many-branched, round-headed tree with thick, brittle, spreading branches. One of the most common native trees.

See also whaupaku

whakautuutu

1. (verb) to answer (a number of questions).

Ko te kāpara Ingarihi ki a au, 'Kaua koe hai whakautuutu pēnā mai i aku kōrero (HP 1991:196). / The English corporal said to me, "Don't you answer my statements like that."

Show example

Hide example


2. (verb) (-a,-ngia) to alternate speakers between tangata whenua (hosts) and manuhiri (visitors) on the marae.

See also tau whakautuutu


3. (modifier) to fill up gaps (in anything).

He māra whakautuutu ki te rangatira, he māra tiria; he māra mate ki te ware, e kore e tiria (TP 9/1908:7). / A chief's garden planted without gaps is a well cultivated garden; a commoner's garden dies because it won't be cultivated. (A whakataukī referring to a leader who sets an example by his industry.)

Show example

Hide example


4. (modifier) reciprocal.

He kaihaukai whakautuutu i waenganui i Te Whānau-a-Apanui, i a Te Whakatōhea, ā kāore i ea i a Te Whakatōhea (M 2006:142). / Reciprocal feasts between Te Whānau-a-Apanui and Te Whakatōhea, but Te Whakatōhea were unable to reciprocate.

Show example

Hide example


5. (noun) responses, answers, replies.

Ko te tāhū o ngā kōrero pōhiri me ngā whakautuutu eke katoa atu ki runga i te pouaru a Timi (TTT 1/9/27:651). / The main theme of the welcome speeches and the responses all related to the widow of James [Carroll].

Show example

Hide example

The App

Te Aka Māori Dictionary is also available as an iOS and Android app. Download below.

iOS Android

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info

He Pātaka Kupu

Te kai a te rangatira

He Pātaka Kupu is a monolingual Māori language dictionary, and was designed using its own culturally authentic terms.

Visit website

00:00