āhukahuka
1. (verb) to resemble, nearly coincide, look like.
Ko te mea i neke ake, ko Rarotonga. Ko te iwi tēnei i āhukahuka mai te reo ki tō konei reo (MM.TKM 1/1856:11). / The one we moved to next was Rarotonga. This is the people whose language is similar to the language here.
Synonyms: āhukahuka, kauāwhīwhiwhi, rite, āwhiwhiwhi, āhuahua, ariariā, kāhukahuka
2. (verb) to become acquainted with.
Ki taku whakaaro hoki ka whakapākehā katoa te tangata māori o te motu nei - ngā tāngata anō ia kua āhukahuka ki ngā mahi a te Pākehā ko rātou anō e mātau (TWMNT 3/7/1872:89). / And in my opinion the native people of this country should become Europeanised - but the people who have become acquainted with the ways of the Pākehā are the knowledgeable ones.
3. (verb) to recognise.
I āhukahuka atu ahau i taku tirohanga atu ki te tangata rā (W 1971:4). / When I looked at that man I recognised him.
4. (verb) to get near, approach.
Kīhai i āhukahuka te kaiwhai, kīhai i aha (W 1971:4). / The pursuer could not get close, or do anything.
āhukahuka
1. (verb) (-ngia,-ria,-tia) to recognise.
I āhukahuka atu ahau i taku tirohanga atu ki te tangata rā (W 1971:4). / When I looked at that man I recognised him.
Synonyms: mōhiohio, mōhio, āhukahuka, kite
2. (verb) (-ngia,-ria,-tia) to become acquainted with.
Ki taku whakaaro hoki ka whakapākehā katoa te tangata Māori o te motu nei ngā tāngata anō ia kua āhukahuka ki ngā mahi a te Pākehā ko rātou anō e mātau (TWMNT 3/7/1872:89). / And in my opinion Māori people of this land who are able to translate into English are the people who have become acquainted with the activities of the Pākehā are the ones who will understand.
3. (verb) (-ngia,-ria,-tia) to resemble, similar to, nearly coincide, look like.
Ko te reo e āhukahuka ana ki tō konei (MM.TKM 1/1856:11). / The language resembles that of here.
Ko te mea i neke ake, ko Rarotonga. Ko te iwi tēnei i āhukahuka mai te reo ki tō konei reo (MM.TKM 1/1856:11) / The one we moved to next was Rarotonga. This is the people whose language is similar to the language here.
Synonyms: me kore ake, mei kore ake, mai kore ake, kauāwhīwhiwhi, rite, āhukahuka, āhuahua, ariariā, kāhukahuka, āwhiwhiwhi
4. (verb) to get near, approach.
Kīhai i āhukahuka te kaiwhai, kīhai i aha (W 1971:4). / The pursuer could not get close, or do anything.
mōhio
1. (experience verb) (-hia,-tia) to know, understand, realise, comprehend, recognise.
Ko tēnei taru, ko te parakipere e mōhio ana ngā Māori, kei ngā wāhi katoa e tupu ana (TJ 2/8/1898:3). / Māori know that this plant, the blackberry, grows everywhere.
Synonyms: whakatinana, huatau, āhukahuka, āhukahuka, kite, mōhiohio, matatau, pūrangiaho, hua, mahara, mātau
2. (modifier) be accustomed, known, skilful, wise, intelligent, clever, bright.
Ko ngā moni kua kohia me whakaputu ki te pēke, ā ko te itarete kia £20 pea hei kawe i te tamaiti mōhio ki Te Aute (TP 8/1900:3). / The money that has been collected should be deposited in the bank, and the interest, perhaps £20, should be used to send an intelligent child to Te Aute.
3. (noun) knowledge, wisdom, clever person, knowledgeable person, expert.
Kāwhakina a Ngātoro rāua ko tana wahine hei mōhio mō te waka nei (NM 1928:99). / Ngātoro and his wife were abducted as experts for this canoe.
Synonyms: mōhiotanga, mātau, mātauranga
mōhiohio
1. (experience verb) (-tia) to come to know, recognise, understand.
Kua mōhiohio ake tēnei ki te kōwhiti i ngā mea e kitea ōna hua, ka waiho ngā mea huhua kore (MM.TKM 31/12/1858:3). / They are learning to choose the things that are seen to be useful, but are leaving the things of no value.
Synonyms: āhukahuka, āhukahuka, kite, mōhio
2. (noun) information.
Katoa o ngā mōhiohio i pā hāngai ki te āhuatanga ā-rohe o konei i tukua katoatia atu ki a rātau (OTM 2016). / All information relevant to the local situation here was handed over to them.
kite
1. (experience verb) (-a) to see, perceive.
Ko te hiahia kē o Parore kia kite ā-tinana tonu tana irāmutu, a Wiremu, me tana mokopuna, a Hakena i te Kuīni (TTR 1994:83). / Parore's real desire was that his nephew, Wiremu, and his grandson, Hakena, should see the Queen.
Synonyms: rongo
2. (experience verb) (-a) to find, discover, detect.
E kīia ana, ka nui ngā iwi moa kua kitea ki Timaru i Te Waipounamu (TW 2/3/1878:100). / It is reported that many moa bones have been discovered at Timaru in the South Island.
3. (experience verb) (-a) to recognise.
I whakaaro te tangata nei, kāhore anō ia i kitea e ngā wāhine nei (NM 1928:116). / This man decided that he had not yet been recognised by these women.
Synonyms: āhukahuka, āhukahuka, mōhiohio, mōhio
4. (noun) seeing, perceiving.
Te hokinga mai o te titiro ki ngā pua rākau o uta, tere tonu tō rātou kite iho i te mate mō rātou (NIT 1995:37). / When they looked back at the blossoms on the shore, they quickly saw the predicament they were in.
Synonyms: kitenga
5. (noun) finding.
E mahara tonu ana a Āpirana Ngata ki te uauatanga o te kite tangata hai whakairo i te whare karakia i Tikitiki (TTR 1998:186). / Āpirana Ngata was aware of the difficulty in finding carvers for the church at Tikitiki.
Waikerepuru, Te Huirangi Eruera
1. (personal name) Ngāti Ruanui, Tāngahoe; Orator, educator and activist for Māori language revival and indigenous rights. Following a career as a building tradesman, moved into trade training and became prominent in adult education in Māori language revitalisation. Having developed language instruction programmes turned his attention to broadcasting recognising its value in promoting Māori language use. Led the case through to the Privy Council that the NZ Government should recognise and protect Māori language as a 'taonga under the principle of the Treaty of Waitangi' in the allocation of New Zealand's broadcasting assets. Following this successful challenge Huirangi returned to Taranaki where he has become the single most dominant figure in guiding the regeneration of Taranaki's distinct regional dialect. Received an Honorary Doctorate from The University of Waikato in 1995 for his achievement in both tertiary education and Māori language communities.
takapau wharanui
1. (noun) wide sleeping mat, chiefly marriage bed, birth in lawful wedlock - a metaphor for a birth having taken place as a result of a communally recognised marriage.
Mā Kahutia-te-rangi, mā te tangata i moea ki runga i te takapau wharanui (W 1971:204). / It is for Kahutia-te-rangi, the man who was born in lawful wedlock.
ahi
1. (noun) fire - according to most creation narratives, Māui obtained fire from Mahuika. The power of fire was recognised and sacred fires were associated with the tohunga and the tapu of the tūāhu and with rituals.
(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 86-87;)
I te mea ka tae mai te ahi ki reira, kātahi te tangata nei ka rere ki roto i te taika wai rāua ko tētahi atu tangata, ka whakamākūtia hoki he paraikete mō rāua (TPH 10/1/1906). / When the fire reached that place then this man and another one fled into the tank of water and they doused blankets with water.
ngaro
1. (noun) variety of harakeke from the Moutoa swamp, Foxton. Very tall (up to 3 metres) and straight. Bush has dark, bronzy-green appearance. The young blades are a distinct bronze shade and are relieved by a scarlet line along the centre of the blades. Produces silky muka, but is also used for piupiu and kete. Ideal for whenu and aho in cloaks. Recognised last century as one of the best cultivars for milling. Strong, hard fibre, well suited for cordage.
Ngāi
1. (personal noun) Prefix for some tribal groups' names with an ancestral name usually beginning with 'T', now written as a separate word, e.g. Ngāi Tahu.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 43;)
Heoi, nō taua wā anō ka tae mai te rongo, kua horo a Te Tumu pā i Kaituna, Maketū rā, kua mate a Ngāi Te Rangi i a Te Arawa (JPS 1900:70). / It was about this time that news arrived of the fall of Te Tumu pā, at Kaituna, near Maketū, in which the Ngāi Te Rangi tribe was defeated by Te Arawa.
2. (personal noun) Also used with māua, tāua, kōrua and tātou or a noun to indicate a group of people not necessarily a tribal group, e.g. Ngāi Mātaatua. When used to preface a group other than a recognised iwi or hapū, ngāi is not capitalised. Nor is the accompanying word that completes the expression.
O ngā haka katoa e mahia ana e ngāi tātou koinei anake te haka e mau rākau ai te katoa o ngā kaihaka. / Of all the haka that we perform this is the only kind where all the performers wield weapons.
manamana
1. (noun) hen and chickens fern, Asplenium bulbiferum - tufted native ground fern. Stalks and midribs dark brown below, green above. Fronds feathery, and often recognised by young plants growing on the upper surface. Found in forests throughout the country.
See also mouku
mouku
1. (noun) hen and chickens fern, Asplenium bulbiferum - tufted native ground fern. Stalks and midribs dark brown below, green above. Fronds feathery, and often recognised by young plants growing on the upper surface. Found in forests throughout the country.
Arā anō he aruhe i kainga e te Māori, tae atu ki ngā pihinga o te kōwaowao, te rereti, te mouku, te huruhuru whenua, te koru o te kiokio me te pikopiko (Te Ara 2011). / Māori ate other ground ferns, including the young fronds of hound’s tongue fern, rereti, hen and chickens fern and shining spleenwort. They ate the curled shoots of kiokio and common shield fern.
pāpapa
1. (noun) eggshell, husk, chaff, bran.
(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 27;)
He uru hua rākau rahi anō tō rāua, ā, e 60 eka te rahi o te whenua whakatipu ōti, whakatipu pāri, hai pāpapa whāngai i ngā hōiho (TTR 1998:159). / They had a large orchard and 60 acres growing oats and barley to make chaff to feed the horses.
2. (noun) squash, kamokamo - a variety of vegetable marrow. This word seems to be peculiar to the northern Ngāti Kahungunu region.
He pēnā anō ngā tōhuka, ngā kānga, ngā pāpapa, ngā merengi, ngā kākāriki, ngā taro me ngā rīwai (HP 1991:14). / The sugar cane, maize, kamokamo, melons, rock melons, taro and potatoes were exactly the same.
3. (noun) beetle - used as a general term for beetles.
E whā ngā momo pāpapa i mau i a mātau (Ng 1995:30). / We caught four kinds of beetles.
4. (noun) common tiger beetle, Cicindela tuberculata, Neocicindela tuberculata - an endemic tiger beetle to Aotearoa/New Zealand. Adults are ground predators and larvae may live for several years in a hole in the ground, and grab and eat passing insects. Adults are commonly seen on clay banks in summer, running around and making short flights as they hunt other insects.
6. (noun) slater, pill bug, sow bug, woodlice - terrestrial Isopoda which vary slightly in appearance, but most are conspicuous and easily recognised by their elliptical, flattened segmented bodies, and seven pairs of legs. Colour is usually in the shades of grey, from dark to light, often mottled with green and yellow. Aotearoa/New Zealand slaters range in size from several millimetres to more than 2 cm in length. Slaters are mainly scavengers, feeding on a variety of decaying vegetation, tree bark, rotting wood, etc.
7. (noun) gumdiggers' soap, golden Tainui, kūmarahou, Pomaderris kumeraho - a native shrub with alternating, blue-green leaves on top and undersides pale with protruding veins. Flowers are creamy yellow in large, fluffy clusters. The whole plant is covered in a soft mat of hair. Found north of Bay of Plenty and Kāwhia.
See also kūmarahou
Synonyms: kūmara rau nui, kūmarahou
8. (noun) koropuka, bush snowberry, fool's beech, Gaultheria antipoda - native bushy shrub bearing rounded small leathery toothed leaves on hairy twigs. Hairs on twigs black mixed with shorter paler hairs. Flowers white, bell-shaped, solitary at base of leaf. Leaves alternating on stem, 7-10mm long by 6-10mm wide, sometimes much smaller at tip of twig, Fruit red or white.
See also koropuka
Synonyms: koropuka, takapo, tāwiniwini, taupuku