kei runga noa atu [koe]
1. [you're] top-notch! [you're] great! [you're] too much! [you're] outstanding! [you're] on to it! [you're] the bomb! - an idiom praising someone for his/her outstanding work.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 196;)
Kei runga noa atu rāua ki te poapoa i ngā tāngata ki te whakauru mai ki Te Wānanga Aronui o Tāmaki Makau Rau. / They're so good at enticing people to enrol in the Auckland University of Technology.
ka mutu koe
1. you're the one, you're marvellous, you're neat all right, you're awesome, you're too much - an idiom to praise someone or their work.
Tio: Kotahi rau paiheneti taku māka mō taku whakamātautau pāngarau, e Mā. Whaea: Ka mutu koe! / Joe: My mark for my maths exam was a hundred percent, Mum. Mother: You're neat all right!
[nāu tāu] mahi
1. you're the one, you're good alright, you're too much, you're awesome - an idiom in which nāu tāu may be replaced as in the examples below.
Nāu tāu mahi, e hine. Kāore i tua atu i a koe (HJ 2012:27). / You're good alright, girl. There's nobody better than you.
Rangi: Me whakawhiwhi noa te tūranga ki a ia, me pānui rānei ki ngā nūpepa? Pare: E! Nāna tāna mahi - hei aha i tiro ai ki wāhi kē! (HKK 1999:26). / Rangi: Should we just give her the position, or should it be advertised in the newspaper? Pare: Of course! She's the best - there's no point in looking elsewhere!
He mahi uaua ki te nuinga, engari he māmā noa iho ki tērā tokorua. Nā rāua tonu tā rāua mahi (HJ 2012:27). / It's a difficult task for most, but quite easy for that pair. They're the best.
kino kē koe
1. gee you're the one, you're good alright, you're too much, awesome - an idiom in which koe may be replaced for other appropriate personal pronouns, etc.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 77;)
See also te kino kē hoki
kāore/kore (kē) he painga i [a Mea]
1. [so-and-so] is very good at, [you're] too much, [you're] on to it, no flies on [you], no sweat, without peer, no comparison, [you're] the best - an idiom used to say how very good someone is at a particular activity, or how excellent something is.
Kāore he painga i a Poia mō te tito waiata. / Poia is outstanding at composing songs.
Kore he painga i a koe mō te kōrero paki. / You're too much at telling yarns.
Mō te komekome, kāore he painga. / For whinging, she’s without peer.
See also kāhore he painga ki a
2. you'll get it soon, you're in for it, you're in for the high jump - sometimes used as an idiom at the start of the sentence to indicate that the speaker is becoming tired of, or angry about, what someone or others have said or done and is warning them they will be in trouble if they don't stop.
Ékene ō paipa i a au ā kō ake nei! Ka whakatete tonu koe, ahakoa ngā tohutohu mai a te tākuta (HKK 1999:109). / I'll deal to your smokes soon! You continue to be perverse, despite the doctor's instructions.
torokiki
1. (verb) to sprout afresh, re-emerge, re-establish, reappear, resprout, regrow.
Mahara aua iwi o Tūranga nei i tapahi ai i taua rākau, e kore e torokiki ake i ōna pakiaka, nā, kua tupu anō (W 1971:440). / Those tribes of Gisborne thought that when that tree was cut down it would never regrow from its roots, but it has grown again. (Major Rāpata Wahawaha on the Hauhau movement.)
2. (noun) resprouting, regrowth.
Me poro ngā kōmata ngingio o te rākau nā kia pai ai te torokiki anō ā te kōanga (PK 2008:295). / The withered ends of that plant should be shortened so that they will sprout well again in the spring.
e hawa (e hawa)
1. no way, you're joking, you're kidding, get away - an idiom to express disbelief about something the speaker has just heard. It usually follows another idiom ehara (ehara) (yes indeed) used by another speaker.
Rangi: E mea ana koe he pai noa atu koutou i a Rangiwewehi? Pare: Ehara, ehara. Rangi: E hawa, e hawa! (HKK 1999:64). / Rangi: Are you saying that you are way better than Rangiwewehi? Pare: You bet. Rangi: No way!
(ko) tēnā/tērā [whakaaro] tēnā/tērā
1. you're so mistaken, that's totally incorrect, that's a load of rubbish, you're so wrong, that's not right, that's an opinion I disagree with - an idiom suggesting that in the opinion of the speaker the statement is incorrect. Pōhēhē can be replaced by other similar words, e.g. whakaaro, rūkahu, wawata, kimikimi.
Kua rongo au i ētahi e mea ana, kāore he kupu kangakanga ake a te Māori. Ko tērā whakaaro tērā. Heoi anō, ko au e kī ana mēnā karekau he kupu pērā i ngā rā o mua, he aha i noho mai ai te kupu ‘kangakanga’, me te kupu ‘kohukohu’ ki te reo Māori? (HKK 1999:65). / I have heard some say that Māori has no swear words. Well that's them. However, I am saying that if there were no such words in former times, why do we have the words 'kangakanga' and 'kohukohu' in the Māori language?
Pare: E kī ana te Pākehā kāore i āta whakaritea te hekenga nui o ngā waka ki Aotearoa. Rangi: Tēnā pōhēhē tēnā! (HKK 1999:65). / Pare: The Pākehā say that the great migration of the canoes to Aotearoa/New Zealand was not deliberately organised. Rangi: That's totally incorrect!
ko tāua/tātou (katoa) tēnā
1. that's us, we're for that, we're into that, what a good idea, count us in - an idiom used to express agreement or support for someone else's statement or suggestion.
Tātou ka haere ki te pikitia. Ko tātou tēnā. Hoake tātou. / Let's go to the movies. What a good idea. Let's go.
tēnā rūkahu tēnā
1. that's a load of rubbish, you're so wrong, you're so mistaken, that's totally incorrect - an idiom suggesting that in the opinion of the speaker the statement is incorrect. Rūkahu can be replaced by other similar words, e.g. whakaaro, pōhēhē.
Pare: I kī mai a Māminga nāna i whakaheke te utu o tana waka, he pai nōna ki a au. Mēnā e hokona ana ki tētahi atu, kua kotahi mano tāra atu anō. Rangi: Tēnā rūkahu tēnā. Kaua e arohia atu ngā whakapatipati a tēnā kutu (HKK 1999:65). / Pare: Māminga (Deceitful) said that he reduced the price of his vehicle because he liked me. If he was selling it to someone else it would have been one thousand dollars more. Rangi: That's a load of rubbish. Don't take any notice of that vermin's smooth talk.
See also tēnā pōhēhē tēnā
ākuni
1. (interjection) perhaps, possibly, soon, probably - often followed by pea.
Ka kōkiri atu rātou ki te taua a Ngā Puhi, me te whakaaro anō o Nuku-pewapewa ākuni pea koia nei te 'pū' i kōrerotia mai rā (TTR 1990:89). / When they engaged in combat with Ngā Puhi Nuku-pewapewa realised that these were probably the 'pū' that had been spoken about.
Synonyms: ākune, ākuanei, ākene, ēkene, pea, tērā pea, ākene pea, āpea, āwhai, tēnā pea, etia
2. you'll get it soon, you're in for it, you're in for the high jump - sometimes used as an idiom at the start of the sentence to indicate that the speaker is becoming tired of, or angry about, what someone or others have said or done and is warning them they will be in trouble if they don't stop.
Rangi: He aha hei parakuihi māu, e moko? Pare: He ahikirīmi. Rangi: Ākuni ō taringa i a au (HKK 1999:109). / Rangi: What do you want for breakfast, grandchild? Pare: Some icecream. Rangi: I'll box your ears if you're not careful.
See also ākuni [koe] i a au
ākuanei
1. (location) presently, today, soon, before long, shortly, in short time.
Ākuanei, nō taua wā tonu i tukua a ia ki Te Waipounamu (TTR 1996:34). / Almost immediately he was sent to the South Island.
Synonyms: tata, ā kō tonu ake nei, ā kō (tonu) ake nei, potopoto, takitaro, nāwai, nāwai, (ā), ka ..., karo, nāwai, i nāianei, ā kō kō ake nei, ā kō ake nei, ākuara, nāwai (rā) (ā), ka ..., ā muri ake nei, tākaro, i nāia nei, hai kō ake nei, ināianei, taro, taro ake, taro kau iho
2. (interjection) perhaps.
Ka mea te iwi katoa kua kite nei i te tere o Hotunui ki te kupenga, ka mea “E pai ana kia karangatia. Ākuanei he rūpahu noa iho nā taua tangata.” (JPS 1941:128). / The people all said that they had witnessed the speed of Hotunui in net-weaving and said, “It is well that he be invited. Perhaps it is just lies on the part of that man.”
Synonyms: ākune, ākuni, ākene, ēkene, pea, tērā pea, ākene pea, āpea, āwhai, tēnā pea, etia
3. you'll get it soon, you're in for it, you're in for the high jump - sometimes used as an idiom at the start of the sentence to indicate that the speaker is becoming tired of, or angry about, what someone or others have said or done and is warning them they will be in trouble if they don't stop.
Kei te pekepeke a Tiaki i runga i te moenga o tana kuia, kua mea atu te kuia, "Ākuanei koe i a au. Kia tere tō heke mai i konā." (HKK 1999:109). / Tiaki is jumping up and down on his grandmother's bed and the elderly woman says, "You'll get it soon. Hurry up and get down from there."
See also ākuanei [koe] i a au
tēnā pōhēhē tēnā
1. you're so mistaken, that's totally incorrect, that's a load of rubbish, you're so wrong, yeah right - an idiom suggesting that in the opinion of the speaker the statement is incorrect. Pōhēhē can be replaced by other similar words, e.g. whakaaro, rūkahu, wawata, kimikimi.
Pare: E kī ana te Pākehā kāore i āta whakaritea te hekenga nui o ngā waka ki Aotearoa. Rangi: Tēnā pōhēhē tēnā! (HKK 1999:65) / Pare: The Pākehā say that the great migration of the canoes to Aotearoa/New Zealand was not deliberately organised. Rangi: That's totally incorrect!
Synonyms: he aha hoki
koia kei a [koe]
1. good on you, get you, you're the bomb, you're awesome, it's good that ..., no flies on you, good for you - an idiom supporting and praising someone's efforts but can also be used to criticise what someone has said or done, implying that it will come back to bite them.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 77;)
Koia kei a Hare e patipati nei kia whakapikihia tana utu. / Harry is pretty smart trying to get a pay rise.
2. what a cheek - an idiom to criticise what someone has said or done indicating that at some time in the future it will come back to bite her.
Koia kei a Iriata e inoi nei kia whakapikihia tana utu ā-hāora mai i te tekau tāra ki te rua tekau tāra (HKK 1999:85). / What a cheek Iriata has in asking for her hourly rate to be raised from ten dollars to twenty dollars.