paepae
1. (verb) (-a,-tia) to be cast ashore, wrecked, stranded.
Puta ake ana te kapua pōuri i te paewai o te rangi, ā kīhai i roa ka pūhia haeretia te kaipuke rā e te tūpuhi rāua ko te marangai, kua paepae haere ki te taha ki ngā toka e tino pakaru ai, e tino mate ai (TWMNT 19/5/1874:118). / Dark clouds appeared on the horizon, and it was not long before that ship was blown by storms and gales, and was cast against the rocks and destroyed.
2. (noun) beam, bar, horizontal board, threshold of a house, door sill, horizontal beam of a latrine.
Nāna i whakahaere ngā mahi taka kai mō te whakatuwheratanga o te whare nui i Waitangi i Pēpuere o te tau 1940, ā, tomokia ana hoki e ia te paepae, i te tānga o te kawa o taua whare (TTR 2000:41). / She organised catering for the opening of the meeting house at Waitangi in February 1940 and crossed the threshold first in the tapu removal ceremony of that house.
3. (noun) orators' bench.
Kia mutu rawa tā rātou, kātahi anō te paepae o te manuhiri ka tū mai ki te whakautu, ki te waiata, ā, ka whakatakoto i tāna koha (TWK 46:12). / When theirs finished, the orators' bench of the visitors stand to respond, to sing and lay down their koha.
4. (noun) open container, open shallow vessel.
He mate hōrapa te kohi, kaua te tangata i te mate kohi hei tuha ki te whare, ki te marae, engari te mea pai me tuha ki runga i te ahi, ko ngā kākahu horoi i te waha me tahu ki te ahi, ko ngā paepae hūare me horoi rawa ki te wai koropupū (TPH 4:23). / Tuberculosis is an infectious disease, so a person with it should not spit in the house or on the marae, but should spit into the fire, cloths for wiping the mouth should be burnt, and spittoons should be washed in boiling water.
Synonyms: oko
5. (noun) shallow dish, plate, platter, tray - any shallow dish or tray.
Me motuhake ngā paepae kai mā te tūroro, arā, ngā pereti, ngā kapu, ngā naihi, paoka, pune, me ērā mea katoa (TTT 1/3/1929:949). / The food dishes for the patient should be separate, namely the plates, cups, knives, forks, spoons and all those utensils.
ngau paepae
1. (verb) to bite the latrine bar.
Ko te whakauru ki taua karapu me ngau te tangata ki te paepae hamuti, kātahi anō ka mana ki te whai kī i roto i taua whakaminenga (TTT 1/2/1927:533). / For the membership of that club a person must undertake an initiation ritual and only then is he able to have speaking rights in that assembly.
2. (noun) beam-biting, initiation ritual - traditionally biting the horizontal beam of a latrine was part of the pure rite. The paepae was regarded as having protective powers. During the pure rituals the person was required to bite the paepae. The ngau paepae ritual was also used to cure sickness or to clense breaches of tapu.
Ko tētahi whakamutunga o te karakia whakangungu he ngau paepae (M 2007:224). / One conclusion of the protective karakia is biting the latrine bar.
2. cloak with a broad tāniko ornamental border at the bottom and narrow borders at the sides.
See also paepaeroa
paepae poto
1. (noun) threshold, door sill (of a meeting house door).
I te patunga i ngā tautīaki, me te paepae-tapu-nui-a-Tāne tae noa ki te pikitanga a te ruahine i te paepae-tapu-nui-a-Tāne; me te whakatuwheratanga o te tatau; me te pikitanga i te paepae poto a te ruahine: kāore i te eke ngā karakia e hāngai ai te piki i ngā paepae e rua me te whakatuwhera o te tatau (TTT 1/5/1930:2055). / From the striking of the upright posts beneath the front bargeboards of the meeting house and the sacred threshold of Tāne including the climbing over of the sacred threshold of Tāne by the ruahine; the opening of the door; the climbing over of the door sill by the ruahine; the ritual chants used were not appropriate for stepping over the two thresholds and the opening of the door.
paepae āwhā
1. (noun) beam across the front of the verandah of a meeting house.
See also paepae kai āwhā
paepae hūare
1. (noun) spittoon - a pot with a funnel-shaped top used for spitting into.
He mate hōrapa te kohi, kaua te tangata i te mate kohi hei tuha ki te whare, ki te marae, engari te mea pai me tuha ki runga i te ahi, ko ngā kākahu horoi i te waha me tahu ki te ahi, ko ngā paepae hūare me horoi rawa ki te wai koropupū (TPH 15/6/1902:23). / Tuberculosis is an infectious disease, so a person with it should not spit in the house or on the marae, but should spit into the fire, cloths for wiping the mouth should be burnt, and spittoons should be washed in boiling water.
paepae kaiāwhā
1. beam across the front of the verandah of a meeting house.
Ka whārikitia e te tohunga tarahau te whāriki, me ngā taonga; ko ngā ua o ngā kahu ki raro iho i te matapihi o te whare; ko ngā remu o ngā kahu ki te taha mai ki te paepae kaiāwhā (JPS 1929:266). / The assistant expert spread a mat and treasures; the collars of the cloaks under the window of the house and the lower borders of the cloaks toward the beam across the front of the verandah of the house.
See also paepae kai āwhā
paepae hamuti
1. (noun) horizontal beam of a latrine.
Ko te whakauru ki taua karapu me ngau te tangata ki te paepae hamuti, kātahi anō ka mana ki te whai kī i roto i taua whakaminenga (TTT 1/2/1927:533). / For the membership of that club a person must undertake an initiation ritual and only then is he able to have speaking rights in that assembly.
paepae nekeneke
1. (noun) orators for a tribe that move from marae to marae - a common occurance in the modern context with a shortage of orators for each marae.
See also pae nekeneke
Synonyms: pae nekeneke
paepae kai āwhā
1. (noun) beam across the front of the meeting house at ground level.
Ka oti te whare he karakia anō te huakitanga i te whatitoka me te takahanga i te paepae kai āwhā (TPH 6/3/1905:1). / When the house is completed there are ritual chants for the opening of the door and stepping over the board in front of the house.
paepae kainga āwhā
1. (noun) beam across the front of the meeting house at ground level.
See also paepae kai āwhā
kawanga whare
1. (noun) house-opening ceremony - the formal pre-dawn ceremony to open a new building, especially a meeting house. Because the newly carved house has been made of timber from the forests of the atua, Tāne-mahuta, and because there are carved figures of ancestors around the walls of the meeting house, the tapu on the house has to be lifted so that the building can be used by everybody. The tohunga recites karakia outside the building and the building is named. There are three karakia used, the first about Rātā, an early ancestor who was a carver and builder of canoes, and the birds of the forest which have to be appeased. The second karakia is to lift the tapu from the building and the tools used, and the third is an appeal to the atua to make the house stable and firm, to avert accidents and to make it a pleasant dwelling place. Then the tohunga and a ruahine (an older woman of rank and past child-bearing age), or a young girl, enter the house treading over the door sill, called takahi i te paepae tapu. Traditionally they would carry a cooked kūmara as well. Everybody follows the tohunga into the house as he moves around from the left side (facing out) of the house to the right. The tohunga strikes each of the carved figures with kawakawa leaves, as he moves around the house.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 170-171;)
See also kawa whakaara, kawa waere, kawa whakahoro, kawa tuainuku, kawa ahoahonga, kawa ora, kawa whakaotinga, kawa
3. (noun) fishing rod.
Ko te tautara a taku māmā he mānuka (HP 1991:14). / My mother's fishing rod was a mānuka stick.
4. (noun) beam of a traditional lavatory - used in the phrase paepae tautara and was important in religious rites.
Ka haere a Haere ki runga i te pae tautara noho ai; e tau atu ana, e werohia ake ana te kumu o Haere e Tukai-whakarongo-mina, te atua o Māhu (JPS 1926:106). / Haere went and squatted on the latrine beam, and, as he sat down his anus was pierced by Tukai-whakarongo-mina, the atua of Māhu.