Waka o Rangi, Te
1. (personal noun) The Canoe of Rangi - a great canoe in the sky made up of stars. The canoe extends from Matariki (Pleiades) at the prow to Tautoru (Orion's Belt), and includes Te Kakau (Orion's scabbard) and Te Hao o Rua (Orion's nebula) at the stern, where Taramainuku, the captain of this canoe, stands. He is the owner of a giant net that hauls the dead from the earth and places them in the canoe where the spirits of the dead spend eternity.
kōmata o te rangi
1. (noun) zenith, highest point of the celestial sphere, acme, high point, pinnacle.
Tukua tērā kia mau i tāna ake rā hai tīokaoka mō te kōmata o te rangi e tū nei (JPS 1897:45). / Let him take his own weapon and pierce repeatedly the highest point of the celestial sphere.
Synonyms: poutūmārō, poutūmārōtanga, kaweka, keokeo, tāpuhipuhi, karamata, tāmore, karamatamata
paewai o te rangi
1. (noun) horizon (looking over the sea).
Puta ake ana te kapua pōuri i te paewai o te rangi, ā kīhai i roa ka pūhia haeretia te kaipuke rā e te tūpuhi rāua ko te marangai, kua paepae haere ki te taha ki ngā toka e tino pakaru ai, e tino mate ai (TWMNT 19/5/1874:118). / Dark clouds appeared on the horizon, and it was not long before that ship was blown by storms and gales, and was cast against the rocks and destroyed.
taha o te rangi
1. (noun) edge of the heavens, horizon.
Ko Kahukura rāua ko Tūāwhiorangi, he atua ēnā, tō rāua matua ko te imurangi e mau mai nā i te taha o te rangi (W 1971:77). / Kahukura and Tūāwhiorangi, those are atua and their father is the fragmentary rainbow that is held on the edge of the heavens.
tāhapatū o te rangi
1. (noun) horizon.
Kātahi ka haere, ka tata, ka pā te tāwhiri a te pā, “Haere mai rā e te manuhiri tūārangi, nā taku pōtiki koe i tiki atu ki tāhapatū o te rangi, kukume mai ai ē ī!” (JPS 1893:214). / Then the welcome call of the people in the pā was heard, “Welcome, visitor from afar, my youngest child sought you on the distant horizon and drew thee hither!”
Ika-o-te-rangi, Te
1. (location) The Milky Way - a band of light crossing the sky, made up of vast numbers of faint stars.
Ka tīkina ngā whetū, ka tātaitia. Ka whakamārōkia Te Ika-o-te-rangi (Tr 7:33). / The stars were fetched and arranged. The Milky Way was stretched out.
See also Mangōroa, Te
Synonyms: Ikaroa, Te, Ika-whenua-o-te-rangi, Te, Tāhū-o-te-rangi, Te, Roiata, Mangōroa, Te, Paeroa-o-Whānui
Ika-whenua-o-te-rangi, Te
1. (location) Milky Way - a band of light crossing the sky, made up of vast numbers of faint stars.
Hei te ata pō ka kitea a Matariki i te pito o Te Ika-whenua-o-te-rangi (Te Ara 2015). / Matariki is seen before dawn in the end of the Milky Way.
See also Mangōroa, Te
Synonyms: Ikaroa, Te, Ika-o-te-rangi, Te, Tāhū-o-te-rangi, Te, Roiata, Mangōroa, Te, Paeroa-o-Whānui
2. (personal noun) ninth lunar month of the Māori lunar calendar - approximately equivalent to February and traditionally used by Ngāti Awa.
Ko te putanga mai o Matariki te tohu mō te marama tuatahi, ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā marama katoa: Te Tahi o Pipiri, Te Rua o Takurua,Te Toru Here o Pipiri, Te Whā o Mahuru, Te Rima o Kōpū, Te Ono o Whitiānaunau, Te Whitu o Hakihea, Te Waru o Rehua, Te Iwa o Rūhī-te-rangi, Te Ngahuru o Poutū-te-rangi, Te Ngahuru mā tahi, Te Ngahuru mā rua (TP 1/3/1901:6). / The appearance of Pleiades is the sign for the first month and these are the names of all the months: The first is Pipiri, the second is Takurua, the third is Here o Pipiri, the fourth is Mahuru, the fifth is Kōpū, the sixth is Whiti-ānaunau, the seventh is Hakihea, the eighth is Rehua, the ninth is Rūhi-te-rangi, the tenth is Poutūterangi, the eleventh and twelth months.
See also Huitanguru
Hiwa-i-te-rangi
1. (personal noun) Calaeno - one of the stars in Te Kāhui o Matariki, the Pleiades star cluster. Sometimes shortened to just Hiwa. A star that Māori would send their dreams and desires to in the hope that they would be realised. Said by some to be the daughter of Matariki and was taken by the star Ioio-whenua as his wife.
Waihoki, e rua atu anō ngā whetū o Matariki ka tautuhia e Te Kōkau e iwa ai te katoa o te kāhui. Ko ēnei whetū, ko Pōhutukawa rāua ko Hiwa-i-te-rangi (Matariki 2017:22). / Furthermore, Te Kōkau identifies two other stars in Matariki, giving nine altogether in the cluster. These stars are Pōhutukawa (Sterope) and Hiwa-i-te-rangi (Calaeno).
kete o te wānanga
1. (noun) baskets of knowledge - these are the three baskets of knowledge obtained for mankind by the god Tāne, known primarily as the god of the forests and all that dwells within them. To acquire the baskets of knowledge, Tāne had to ascend to the twelfth heaven, to Te Toi-o-ngā-rangi, and there be ushered into the presence of the Supreme God, of Io-matua-kore himself, to make his request. The request was granted and hence the knowledge we now have in our possession and at our disposal. Tāne had to reconnoitre and negotiate eleven other heavens before ascending to the twelfth and there receive the knowledge he sought. The three baskets of knowledge are usually called te kete tuauri, te kete tuatea and te kete aronui.
Kete tuauri, kete tuatea, kete aronui: Ko ngā kete o te wānanga i tīkina e Tāne i a Io-matua (M 2006:12). / Kit of sacred knowledge, kit of ancestral knowledge, kit of life's knowledge. These are the kits of knowledge that Tāne fetched from Io the-parent (M 2006:15).
See also kete tuatea, kete aronui, kete tuauri, kete uruuru rangi, kete uruuru matua, kete uruuru tau
Tāne-nui-a-Rangi
1. (personal name) also known as Tāne-te-waiora and Tāne-matua, he helped separate Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku so the sun would shine on their children. He also ascended to Te Toi-o-ngā-rangi to bring back the three kits of knowledge.
(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42; Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 123;)
I te mea ka rewa a Rangi-nui ki runga, ko Tāne-te-waiora ka huaina tōna ingoa ko Tāne-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Tūkāriri ka huaina tōna ingoa ko Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rangi-hāpainga ka huaina tōna ingoa ko Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rongo-hīrea ka huaina tōna ingoa ko Rongo-marae-roa-a-Rangi (HWM 12). / Because Rangi-nui was elevated above, Tāne-te-waiora was renamed Tāne-nui-a-Rangi-e tū-iho-nei; Tūkāriri was renamed Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; Rangi-hāpainga was renamed Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; and Rongo-hīrea was renamed Rongo-marae-roa-a-Rangi.
See also Tāne-te-waiora
2. (noun) upper edge of a seine net or sail.
Kua pae tēnei te kupenga o ngā kaumātua ki uta, i kukume ai i roto i ngā tau maha ka taha ki muri. Mate atu he rārangi kaumātua, tū ake he rārangi kaumātua, pupuri tonu i te taura whakamārō o te tahatū o te kupenga me te karihi (TPH 15/4/1901:1). / This fishing net of the elders that has reached the shore was dragged along in the many years that have passed. Ranks of elders have died and others have replaced them and they have continued to hold onto the stretched rope of the upper edge of the net and the sinker.
Synonyms: kahatū
Tāne-te-waiora
1. (personal name) also known as Tāne-nui-a-Rangi and Tāne-matua, he helped separate Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku so the sun would shine on their children. He also ascended to Te Toi-o-ngā-rangi to bring back the three kits of knowledge.
I te mea ka rewa a Rangi-nui ki runga, ko Tāne-te-waiora ka huaina tōna ingoa ko Tāne-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei (HWM 12). / Because Rangi-nui was elevated above, Tāne-te-waiora was renamed Tāne-nui-a-Rangi-e tū-iho-nei.
2. (noun) weather.
He karakia anō mō Tāwhiri-mātea, he tūā mō te rangi (NM 1928:5). / There were ritual chants for Tāwhiri-mātea and ritual chants for the weather.
3. (noun) heavens, heavenly realm - there are believed to be twelve heavens, the highest of which is te toi o ngā rangi.
I whakamārama mai a nehe mā i piki ētahi mā te toi huarewa ki te toi o ngā rangi, arā ki tō runga rawa o ngā rangi tūhāhā (TTT 1/8/1923:6). / The old men and women explained that some climbed via the suspended way to the uppermost heaven, that is the the highest of the spaced heavens.
4. (noun) heaven (Christianity).
Pūrangatia mā koutou he taonga ki te rangi, ki te wāhi e kore ai e whakakino te huhu, te waikura (KO 15/9/1883:3). / Pile up treasures in heaven for yourselves, in the place where huhu grubs and rust will not damage them.