Found 27 matches
1. (particle) has, had, have, will have - a particle used before ordinary verbs and statives denoting that an action is under way or completed, or a state established. It relates to something that has changed from one state to another.
Kua kōwirihia tōna taringa e tana whaea. / His mother has twisted his ear.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 28; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 19;)
Found 27 matches
2. (particle) used for a present event if this has just started or is starting right now.
Kua haere tātou! / We're off!
Found 27 matches
3. (particle) no longer - used before kore to express the loss, absence, destruction or departure of something.
Kua kore he toa i tēnei tāone ināianei. / There are no shops in this town now.
See also kua kore
kua mate ... Play
1. are obliged, obligated, there's no option, have to - used idiomatically sometimes to express a difficulty that has occurred that has to be delt with.
Ai! I wareware atu taku pāhi ki te tari. Kua mate taku kuhu atu i taku whare mā te matapihi o te wharepaku (HKK 1999:192). / Oh dear! I've forgotten my bag at the office. I'll have to get into my house via the window of the toilet.
Hōri: Kei hea tō kī mō tō tari? Hine: Auē! Kei te kāinga. Hōri: Kua mate tāua ki te hoki ki te tiki, ka hoki mai. / George: Where is your key for your office? Hine: Oh dear! It's at home. George: We'll have to go back to get it, and come back here.
kua kore Play
1. no longer - a negative used to express the loss, absence, destruction or departure of something. It is usually used to mean that something is no longer the case. Often followed by he or a possessive.
Kua kore he ika i konei ināianei. / There are no fish here now.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 89-90; Te Pihinga Study Guide (Ed. 1): 55;)
See also kua
2. (particle) will not now be, will no longer, not anymore, won't be - also used for the future to say that something is not going to happen as expected with the implication that there has been a change of mind.
Kua kore au e pōti mō Te Rōpū Reipa i tēnei tau. / I will not now be voting for the Labour Party this year.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 89-90;)
kua kēhi Play
1. case closed, done and dusted, done deal, check mate, game set and match, that's settled - an idiom to suggest that a matter is settled.
Kua kēhi ko mātou ka noho, ko koutou e haere atu. / It's settled that we will remain and you will go.
kua riro māna Play
1. it's up to him, it's up to her, the ball's in her court, the responsibility is hers - an idiom.
Kua riro māna anō āna hipi e katikati, kua kore i haria ki te teihana i Ōpoho (TTT 1/2/1928:733). / It is up to him to shear his sheep, no longer can they be taken to the station at Ōpoho.
kua mau [tō] iro Play
1. haven't you learnt your lesson yet? they've learnt their lesson, she's learnt her lesson - an idiom in which tō may be replacd by other possessives.
Pare: Kua mau tō rātou iro iāianā. Rangi: Te āhua nei. Inā te anahera o ō rātou āhua (HKK 1999:97). / Pare: They've learnt their lesson now. Rangi: It would seem so. They are like angels now.
Tokowhā ngā wahine kua hapū i a koe, kāore anō kia mau te iro. / You made four women pregnant, so haven't you learnt your lesson yet.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 116;)
kua pōrangihia tō pīnati Play
1. (loan) you're out of your mind, you're nuts - a colloquialism used to suggest that someone is slightly deranged. Other possessives can replace tō.
Kua pōrangi taku pīnati. / I've lost it./I'm going nuts.
[kua] taka te kapa Play
1. (loan) the penny has dropped, I should have realised, I get it now, I get the picture - an idiom adopted from English to indicate that someone has just realised something that should have been obvious from earlier signs.
Kātahi anō ka taka te kapa, kua hapū a Hēni. / The penny has just dropped Jane is pregnant.
kua pī te tero Play
1. full to overflowing (with food), bloated, overfull (of food) - an idiom to indicate that someone is absolutely full of food.
Rangi: E hoa, kua pī te tero. Pare: E tama, kāore anō koe kia pā ki ngā kōura (HKK 1999:157). / Rangi: My mate, I'm full as a bull. Pare: Son, you haven't touched the crayfish yet.
kua hūnuku tonu atu koe Play
1. you moving off somewhere - an idiom used for someone who has piled their plate up with food implying that they are doing it before travelling somewhere.
E Tai e! Kua hūnuku tonu atu koe! (HKK 1999:160). / Heavens, Tai! You going somewhere!
kua puhipuhi te tero o Tāwhiri Play
1. livid with rage, foaming at the mouth, livid, fuming, outraged - an idiom to express extreme anger.
Māhita: (E hāmama an) E kī, e kī he mōhio ake koutou i a au! Tamaiti 1: (E kōhumuhumu ana) He aha tana mate? E riri ana? Tamaiti 2: (E kōhumuhumu ana) Āe rā, kua puhipuhi te tero o Tāwhiri! (HKKT 2011:19). / Teacher: (Shouting) You don't say, you know more than me! Child 1: (Whispering) What's his problem? Is he angry? Child 2: (Whispering) Yes, he's livid with rage!
kua roa kē [au] e ... ana Play
1. for a long time [I] have been ... - a phrase used to say something has been going on for a long time.
Kua roa ke au e mokemoke ana. / I have been lonely for a long time.