Found 6 matches
Found 6 matches
2. (noun) carrying, conveying, taking.
Kua hoki mai a Ngāti Tūwharetoa ki ō rātou waka me te hari mai i ngā wāhine mauherehere (NIT 1995:201). / Ngāti Tūwharetoa had returned to their canoes with their women prisoners.
2. (verb) to be happy, delighted, glad.
Ka hari tōna ngākau ina tae mai taua wā (TKO 1/1914:3). / He will be happy when that time arrives.
3. (noun) joy, happiness, elation, euphoria, gladness, delight, joyfulness.
E rua ngā mea tino nui e matea ana e te tangata: Ko te ora roa, ko te hari (TP 4/1906:10). / The two main things needed by a person are: A long life and happiness.
See also harikoa
4. (noun) dance, song to a dance.
Ko tēnei hari nā tētahi wahine pouaru i titotito (TW 3/3/1877:85). / This song to a dance was composed by a widow.
hari kai Play
1. (noun) song to entertain visitors as food is set out.
Tētahi take nui i whakaaetia e tēnei hui, ko ngā mahi a ngā tūpuna o mua kei ngaro, kia tino mahia nuitia i ēnei rā: Ngā whakataukī, ngā waiata Māori, ngā pepeha, me ngā tikanga katoa o ngā mea, me ngā harihari, tūtū ngārahu, me ngā hari kai (TP 8/1909:11). / An important matter that was agreed to by the meeting was the activities of the ancestors of former times that these should be used widely today: The aphorisms, Māori songs, tribal sayings and the customary practices of everything, the songs to unite people in a common purpose, war dances and songs for presenting food.
See also harikai
hari mate Play
1. (noun) mourning ceremony at another marae subsequent to the tangihanga and burial - relatives of the deceased, especially someone of importance, visit as a group the marae of communities. The kawe mate is often at the community's request. A photo is often held by one of the woman at the front of the group to represent the body of the deceased person and is placed on the verandah of the meeting house during the pōhiri.
See also kawe mate
1. (noun) spirit, soul - spirit of a person which exists beyond death. It is the non-physical spirit, distinct from the body and the mauri. To some, the wairua resides in the heart or mind of someone while others believe it is part of the whole person and is not located at any particular part of the body. The wairua begins its existence when the eyes form in the foetus and is immortal. While alive a person's wairua can be affected by mākutu through karakia. Tohunga can damage wairua and also protect the wairua against harm. The wairua of a miscarriage or abortion can become a type of guardian for the family or may be used by tohunga for less beneficial purposes. Some believe that all animate and inanimate things have a whakapapa and a wairua. Some believe that atua Māori, or Io-matua-kore, can instill wairua into something. Tohunga, the agents of the atua, are able to activate or instil a wairua into something, such as a new wharenui, through karakia. During life, the wairua may leave the body for brief periods during dreams. The wairua has the power to warn the individual of impending danger through visions and dreams. On death the wairua becomes tapu. It is believed to remain with or near the body and speeches are addressed to the person and the wairua of that person encouraging it on its way to Te Pō. Eventually the wairua departs to join other wairua in Te Pō, the world of the departed spirits, or to Hawaiki, the ancestral homeland. The spirit travels to Te Reinga where it descends to Te Pō. Wairua of the dead that linger on earth are called kēhua. During kawe mate, or hari mate, hura kōhatu and other important occasions the wairua is summoned to return to the marae.
Haere rā i a koe ka kōpikopiko atu ki Te Hono-i-wairua, ki te kāpunipunitanga o te wairua (TTR 1998:37). / We farewell you as you wend your way to the Gathering Place of Spirits, the meeting place of departed souls.
Te tinana, te hinengaro, me te wairua ēnei e toru, te mea nui o ēnei ko te wairua. Te tinana: he anga kau nō te wairua. Te hinengaro: he kaiwhakaatu ki te ao he pēnei nā te wairua kei roto i te tangata (TTT 1/12/1930:2215). / Of these three things, the body, the mind and the spirit, the most important is the spirit. The body is the vehicle for the spirit. The mind shows the world what the spirit of the person is like.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 221-228;)
2. (noun) attitude, quintessence, feel, mood, feeling, nature, essence, atmosphere.
Ko te wairua o te kōrero, kia Māori mai (HM 2/1994:10). / The feel of the language should be Māori.
3. (noun) bonfire moss, common cord-moss, Funaria hygrometrica - a moss that grows in profusion on moist, shady, and damp bare soil, especially on sites of old fires, and in plant pots in glasshouses and shadehouses. Found throughout Aotearoa/New Zealand.
1. (verb) (-a,-ngia) to take, carry, convey, express - dialectal variation of hari.
I whakamahia anō te manu tukutuku hei heri kōrero: nā te manu tukutuku a Tahupōtiki i whakamōhio kua mate mai tōna tuakana (Te Ara 2014). / Kites were also used to send messages: it was a kite that informed Tahupōtiki of his older brother’s death.
2. (noun) carrying, conveying.
Ka kite tonu iho te kaipānui i te āhua o te heri a te kaumātua nei i tōna reo o Ngāti Rākaipākā ki Kahungunu (HP 1991:v). / The reader can see how this elder expresses his dialect of Ngāti Rākaipākā in the Kahungunu territory.