unu
1. (verb) (-hia) pull out, withdraw, draw out, extract.
He pēnei te āhua o tēnei rākau: he mea whakakoi tētahi pito, te pito i kāniwhatia, e tū ki te tangata ka whati atu ki roto i te tangata ina tū, ā ki te unuhia mai ka whati atu ki roto i te pito o te kāniwha, ka mau atu i roto i te tangata, ā mate atu i taua kāniwha te tangata (JPS 1919:94). / This weapon has this form: one end is sharpened and is barbed so that when it hits a person it breaks off inside the person and if it's withdrawn it breaks off at the barb and is retained inside the person, who dies from that barb.
Synonyms: maunu, unuunu, kohika, huhuti, huti, hutihuti, heu, kounu, auru, paunu, kōhiti, tākiri, kōwhiti, kume, whakatahi
2. (verb) (-hia) to pull off, put off, take off (clothes, etc.).
Ki te puta mai te wai, te huhuka rānei o te waha, kāti, tukua ki raro, kia tere te unu i ngā kākahu mākū, hoatu he kākahu maroke (TP 1/1904:11). / If liquid emerges or there's frothing of the mouth, then put her down, quickly take off the wet clothes and put on dry garments.
3. (verb) (-hia) to exempt, discharge, exclude.
Ka āhei te Kāwana, i runga i tana whakaaro tika, ki te unu i ngā here mō te tangata i rīhi i tētahi tekihana i tukua atu i raro i ngā tikanga o taua Ture (RT 2013:97). / The Governor, in his lawful opinion, is able to discharge the legal restrictions of a person leasing a section transferred under the provisions of that law.
4. (verb) (-hia) to surrender.
Kātahi ka tono a Cameron ki ngā kaiwawao o Ōrākau kia unu rātou (TTR 1990:46). / Then Cameron asked the defenders of Ōrākau to surrender.
5. (noun) withdrawal, extraction.
I te wā e kōkiritia ana te pōti nei, tukua ana e Paraire Tōmoana tana waea pānui ki a Rātana e whakahau ana i a ia kia mau tonu tana whakaute i a Ngata, me te unu hoki i a Moko i tōna tūranga whakataetaetanga (TTR 1998:114). / During this election campaign Paraire Tōmoana sent a telegram to Rātana demanding that he show respect to Ngata with the withdrawal of Moko from his electorate.
unu
1. (verb) (-mia) to drink - eastern dialects.
Ko tētahi mea hē rawa, ko te raweke a ētahi o ā rāua tamariki i ngā kēne whurutu, arā, he mea wero ngā tini, kātahi ka unumia te wai, ka whakahokia ki runga i ngā whata (TTR 1996:60). / One problem was that some of their children would meddle with the cans of fruit, that is they would puncture the tins, drink the juice and put them back on the shelves.