rongoā
1. (verb) (-tia) to treat, apply medicines.
Nō te taenga ki taua moutere ka atawhaitia e ngā mihinare, ka rongoātia, ka whāngaia ki ngā kai papai, ā kāhore i roa kua ora (TWMNT 18/6/1823:66). / When they arrived at that island they were looked after by the missionaries, treated and fed with healthy food, and it wasn't long before they were well.
2. (verb) (-tia) to preserve.
I rongoatia tōna tinana e ōna tāngata; i panipania katoatia ki te tote, muri iho tekau mā rua ngā rangi e whakamaroketia ana ki te rā (TWMNT 16/6/1874:148). / His followers preserved his body, smearing it all with salt, and then it was dried in the sun for twelve days.
Synonyms: whakauka, whakatote, rokiroki, tohu, tohutohu, rarawe, whakapounamu
3. (noun) remedy, medicine, drug, cure, medication, treatment, solution (to a problem), tonic.
(Te Māhuri Video Tapes (Ed. 1): 2;)
I whakaatu anō ia i te āhua o te taipō pīwa, te pūtake mai me te rongoā (TP 5/1901:11). / He gave instruction on the nature of typhoid fever, the origin and the cure.
Synonyms: whakaora
rongoā māori
1. (noun) natural remedy, traditional treatment, Māori medicine.
Ka tae ki ēnei rā, kei te kaha te tautoko i ngā mahi Māori – tae atu ki te rongoā. Ka tahuri ētahi ki ngā rongoā Māori hei whakaora i ngā taumahatanga (Te Ara 2013). / Today Māori culture is strongly supported – including medicine. Some people have turned to these traditional treatments to heal serious illnesses.
2. (noun) (medicine) remission.
2. (loan) (noun) doctor.
Nā te kaha o ngā tākuta Māori, o W. Maihi, ka hoki mai tōna wairua ora (TW 12/2/1875:8). / It was by the strength of the Māori doctors, and W. Marsh, that her living spirit returned.
3. (loan) (personal noun) Doctor - title for a doctor.
Hangaia ana e ia he whare haumanu ki te taha anō o te toa, kia tarea e ngā tākuta me ngā nēhi o te kaupapa whakaora a Tākuta G.M. Smith o Te Hokianga, ngā tūroro nei te tirotiro (TTR 2000:39). / She built a clinic alongside the store, where patients could be seen by doctors and nurses as part of Doctor G.M. Smith's Hokianga health service (DNZB 2000:113).
kirīmi tāta
1. (loan) (noun) cream of tartar - purified and crystallised potassium hydrogen tartrate, used in baking, medicine, etc.
...kotahi koata mōrahihi, 2 rua aunihi kirīmi tāta, e 3 aunihi tinitia, 1/2 pāuna īhi pai... (TJ 8/12/1898:7). / ...one quart of molasses, 2 ounces of cream of tartar, 3 ounces of ginger, half a pound of good yeast.
2. (particle) those of, the ... of.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 126;)
He paruparu ake ngā hū o Māia i ō Terewai. / Māia's shoes are dirtier than those of Terewai.
3. (particle) Used in the ways listed in 1 and 2 above when the possessor has, or had, no control of the relationship or is subordinate, passive or inferior to what is possessed. Thus, in most contexts in a sentence, words for parts of anything, clothing, adornments associated with the body, things that originate in the body (feelings, ideas, knowledge, beliefs, sins, problems, luck, etc.), parts of the body, qualities, illnesses, transport, water, medicine, buildings, seating, bedding, land, towns, companions, superiors, relatives (not husband, wife, children, grandchildren), taniwha, atua, groups, organisations, tribes and government are likely to take the o category. This includes actions that are regarded as part of the nature of people or animals. O will follow kore and korenga. Derived nouns from statives and verbs will usually take the o category. Experience verbs are also likely to take the o category.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)
See also o
kawakawa
1. (noun) kawakawa, pepper tree, Macropiper excelsum - a small, densely-branched tree with heart-shaped leaves. Found throughout the North Island and as far south as Banks Peninsula. Used for ceremonies, including removing tapu, for medicinal purposes, and as a symbol of death.
(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 124-125;)
Tīparetia tōu rae ki te rau kawakawa (TWMNT 8/2/1876:34). / Adorn your forehead with kawakawa leaves.
2. (noun) dark to rich green variety of greenstone - resembles the leaves of the kawakawa shrub.
Heoi, whakamanawanui tonu, ka kitea ngā kōwhatu pounamu i konei e Hine-ahu. Nō te tangihanga o Hine-ahu, koia te tangiwai. Nō te nui o tōna rangatiratanga, koia te kahurangi; mō tōna tīparetanga ki te kawakawa koia te kawakawa (JPS 1914:8). / Nevertheless, they went on with stout hearts, and then Hine-ahu discovered some greenstone. Because of her lamentations it was called 'tangiwai'. Because of her rank the kahurangi greenstone was so named; and from her making of headband of kawakawa leaves the kawakawa greenstone variety was named.
o
1. (particle) of, belongs to, from, attached to - used when the possessor has, or had, no control of the relationship or is subordinant, passive or inferior to what is possessed. Thus, in most contexts in a sentence, words for parts of anything, clothing, adornments associated with the body, things that originate in the body (feelings, ideas, knowledge, beliefs, sins, problems, luck, etc.), parts of the body, qualities, illnesses, transport, water, medicine, buildings, seating, bedding, land, towns, companions, superiors, relatives (not husband, wife, children, grandchildren), taniwha, atua, groups, organisations, tribes and government are likely to take the o category. This includes actions that are regarded as part of the nature of people or animals. O will follow kore and korenga. Derived nouns from statives and verbs will usually take the o category. Experience verbs are also likely to take the o category.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 52-56, 140-142; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 2, 16, 23, 33-34, 36; Te Pihinga Study Guide (Ed. 1): 9-10; Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 178-179;)
Ko Taki te hoa o Mere. / Taki is Mere's friend.
Koia nā te paterotanga o te kurī. / That's the fart of a dog.
Heke ana ngā roimata o te kuia i te waiatatanga o te hīmene 'Piko nei te Mātenga' (HJ 2012:115). / The elderly woman's tears flowed when the hymn 'Piko nei te Mātenga' was sung.
I te korenga o tana matua i whakaae ki tana whaiāipo, ka eke a Te Miro ki runga i tō rātau waka ko 'Te Punga-i-Orohia' te ingoa, kātahi ka whakatotohu i a ia kia toremi (EM 2002:111). / Because her father did not agree to her lover, Te Miro climbed on their canoe, called 'Te Punga-i-Orohia', then drowned herself.
See also a