kōwhiringa Māori
1. (noun) Māori electoral option.
He mea nui tonu kia mōhio mai, ina kōwhiria tō rārangi ingoa pōti - me noho tonu koe ki taua rārangi kia tae anō mai te Kōwhiringa Māori a te tau 2012 (arā, kia hapa ngā tau e ono) (RT 2013:32). / It is very important that you understand that when choosing your electoral role that you must remain with that role until the next Māori Electoral Option in 2012 (that is, until six years have passed).
kua mate ...
1. are obliged, obligated, there's no option, have to - used idiomatically sometimes to express a difficulty that has occurred that has to be delt with.
Ai! I wareware atu taku pāhi ki te tari. Kua mate taku kuhu atu i taku whare mā te matapihi o te wharepaku (HKK 1999:192). / Oh dear! I've forgotten my bag at the office. I'll have to get into my house via the window of the toilet.
Hōri: Kei hea tō kī mō tō tari? Hine: Auē! Kei te kāinga. Hōri: Kua mate tāua ki te hoki ki te tiki, ka hoki mai. / George: Where is your key for your office? Hine: Oh dear! It's at home. George: We'll have to go back to get it, and come back here.
kōwhiringa pōti
1. (loan) (noun) electoral option, election.
Hei tā te wāhanga 19z o te Ture Rohe Pōti 2001, ka āhei te Kaunihera te whakawāwāhi i te rohe hei rohe pōti Māori mō te take kōwhiringa pōti (RT 2013:32). / According to section 19z of the Electorate Act 2001, the Council is able to divide up the district into Māori electorates for the electoral option.
kōwhiringa
1. (noun) selection, choosing, menu.
Ko tētahi tēnei o ngā mahi tohunga o te mahi whakatupu hipi, ko te kōwhiringa i ngā io hei mārena, ko te kōwhiri hoki i ngā rame e rite ana mā rātou (TP 7/1911:6). / This is one of the skilled tasks of farming sheep, the selection of the ewes for breeding and the choice of the appropriate rams for them.
Synonyms: taotaka, rārangi kai, kōwhitinga, tīpakonga, tīpako, kōwae, whiringa
2. (noun) option, opportunity.
Ka taea e rātau te kōrero ki a koe mō tō kōwhiringa (RT 2013:32). / They are able to talk to you about your option.
poropeihana
1. (loan) (noun) prohibition.
I raro i te ture poropeihana, ka āhei kia whiua te Pākehā e hoatu ana, e hoko atu ana rānei, i te waipiro ki te Māori i taua takiwā (TKO 15/5/1917:7). / Under the prohibition law Pākehā can be punished for supplying or selling alcohol to Māori in that region.
2. (loan) (noun) Licensing Option.
...ā ina pea ko te iwi Pākehā o taua tāone kei roto o ngā rouru mō te poropeihana nā reira rātou i mana ai ki te tūraki waipiro… (TP 6/1905:4). / ...and it’s probably because the Pākehā people of that town on the rolls for the Licensing Option that brings about the suppression of alcohol…
rānei
1. (particle) whether, or - a particle to indicate alternatives. Follows the second phrase or word, but may also follow the first option as well.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 100-101;)
Ko tēnei te wā tika, kāore rānei? / Is this the right time or not?
He kānga papā rānei, he aihikirīmi rānei hei timotimo māu? (HJ 2015:92) / Do you want popcorn or ice cream to nibble on?
See also rainei
Synonyms: rainei, tērā rānei
2. (particle) nor, neither - follows the second phrase or word.
Kai atu, kai atu, tē paku hawa, tē paku koto rānei, engari ia, kaha kē atu ko te pīkoko ki tāna i āhei ai te whāngai mai (HM 4/2009:1). / I ate and ate but was not even a little satisfied nor did I tire of it, but instead my hunger increased for whatever she was able to feed me.
3. (particle) whether ... or, either ... or - follows the second option and may be used after the first option as well.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 100-101;)
Kāore i tatū me kai rānei, me waiho rānei. / It was not decided whether it should be eaten or left.
4. (particle) A word giving an interrogative sense to a sentence when it will be placed at the end of the first phrase, or to imply that an alternative exists.
E kore rānei koe e pai kia haere mai a Hine hei hoa mōku? / Don't you approve of Hine coming as a companion for me?
Āe rānei ko te rōpū tōrangapū hou nei tō tātou oranga? (HJ 2015:93). / Is this new political party in our best interests?
5. (particle) Used to emphasise that a range of alternatives exists, and that the correct or prevailing one is not known. The phrase with rānei may be repeated.
Ko wai rānei te tangata māna tēnei kaupapa whakahirahira e taki? (HJ 2015:94). / Who is the person who will lead this important project?
Ka tatari a Tinirau ki a Tutunui kia hoki mai; ā ka roa, ka mea ia, "Kei whea rānei, kei whea rānei?" (NM 1928:29). / Tinirau waited for Tutunui to return, and after a long time he said, "Where is he?"
e [tama] (mā) (e)
1. good heavens boy! good heavens! far out! for goodness sake! goodness me! oh dear - used with terms of address (e.g. tama, kui, tama, hine, koro, hoa, hika, etc.) this idiom has many variations but, with the appropriate intonation, can be used to show surprise, amazement, disbelief, disagreement, dislike of an activity, disappointment, or support. The optional second e strengthens the meaning, while mā is always used when the idiom applies to more than one person and it may be used when not applying it to a person.
Heoi anō, i tētahi o ngā kāinga i patapataihia e au i Te Waiharakeke, ka pātōtō atu, nō te huakanga mai, e tama, ko taku tungāne tonu tērā e tū mai ana i te kūaha! (HKK 1999:119). / However, at one of the homes that I was interviewing at at Te Waiharakeke, I knocked on the door and when it opened, goodness me, it was my own brother standing there at the door!
Pare: Mīere katoa te tīma poikiri o Argentina i te tīma Wīwī. Rangi: E hoa mā e! (HKK 1999:119). / Pare: Argentina's soccer team was thrashed by the French team. Rangi: Good heavens!
E ta, me aroha atu ngā tāngata pērā (HKK 1999:121). / Oh dear, we must feel sorry for people like that.
See also e hika
Synonyms: auē taukuri ē