Found 5 matches
1. (modifier) wet, moist, damp, soggy.
Ki te puta mai te wai, te huhuka rānei o te waha, kāti, tukua ki raro, kia tere te unu i ngā kākahu mākū, hoatu he kākahu maroke (TP 1/1904:11). / If liquid emerges or there's frothing of the mouth, well, put her down, quickly take off the wet clothes and put on dry garments.
Found 5 matches
2. (noun) dampness, wetness, moisture.
He pai mēnā he one-paraumu, he māmā hoki te mahi, ko te kirikiri ka ruia ki raro i ngā rau kia kore ai e pāngia e te paru me te mākū (Te Ara 2011). / Dark, friable soil is desirable as it's easier to work and the gravel is sprinkled carried under the leaves, lest they suffer from the mud and wet.
1. for me. Used in this way when the possessor will have control of the relationship or is dominant, active or superior to what will be possessed.
Homai he rare māku. / Give me some sweets, please.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)
2. I will.
Māku ngā mīti e tunu. / I will cook the meat.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 65;)
2. (noun) sweetness, tastiness, flavoursome.
Pau katoa tana pūrini – i pērā rawa te makue o taua kai. / She ate up all her desert – it was so tasty.
puhi mākū Play
1. (noun) lower plume, lower feather ornaments on a canoe prow.
Ko te puhi o runga o te waka, arā, o te tauihu, ka ingoatia tērā ko puhi maroke. Ko te puhi o raro o te tauihu o te waka, ka ingoatia tērā ko puhi mākū (JPS 1957:221). / The upper plume at the bow was called puhi maroke (dry plume). The lower plume of the bow was called puhi mākū (wet plume).
See also puhimoana ariki
hei aha [māku] te Play
1. what's the point, it doesn't matter to me, it's not for me - an idiom used to indicate that the matter is not the concern of the speaker, or someone else. In this usage te is followed by a verb.
Hei aha māku te whakahuahua atu i ngā ingoa, otirā, tautoko i te āhuatanga o te reo whakamihimihi i puta i tō tātou Minita mō ō koutou mātua, rātou kua poupou ki te matemate (NZP 29/3/2012:1530). / It is not for me to name you individually but rather to endorse the welcoming sentiments expressed by our Minister in respect of your forefathers who have passed on (NZP 29/3/2012:1530).
Hei aha mā tāua te kōrero ki a ia? (HKK 1999:78). / What's the point of talking to her?