āritarita
1. (verb) to be burning with desire, eager.
Āritarita ana ngā nūpepa i ā rātau mahi katoa (TTR 1996:122). / The newspapers were eager to report all their activities.
See also ārita
2. (verb) to be irascible, quick-tempered, easily offended, short-tempered, irritable, grumpy, touchy, annoyed.
Tēnā, i pai rānei a Ihu i tōna kitenga i a rātou? Kāhore, engari i āritarita ia ki a rātou (KO 15/10/1883:15). / Well, was Jesus pleased when he saw them? No, on the contrary, he was annoyed with them.
I te whenua katoa hoki he whānāriki, he tote, he ngiha, kāhore e whakatōkia, kāhore e tupu, kāhore hoki e pihi ake tētahi otaota ki reira, pērā me te hunanga o Horoma rāua ko Komora, o Arema rāua ko Tepoimi, i huna e Ihowā i a ia e āritarita ana, e riri ana (PT Ihaia 29:23). / And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zebo'im, which the Lord overthrew in his anger, and in his wrath.
See also ārita
Synonyms: kiri kawa, ārita, whanewhane, kiriwetiweti
3. (modifier) irascible, quick-tempered, easily offended, short-tempered, irritable, grumpy, touchy, sensitive, cantankerous.
Kātahi anō te tangata āritarita ko koe! (W 1971:16). / What a grumpy person you are!
E mārama ana ki a ia, hei tāna, te noho āritarita a te Māori i raro i ngā kawenga a ngā whakahau hou (TTR 1994:12). / He understood the sensitivities of the Māori, he said, under the impositions of the new order.
Ki te kore rātou e pai ki te whakaiti i a rātou, nā ka noho pāwera tonu kei hiangatia rātou e tō rātou ariki āritarita (TWMNT 23/8/1879:512). / If they do not like to be belittled they lived in constant fear lest they be bullied by their irascible chief.
Synonyms: hūkokikoki, rahirahi
4. (noun) bad temper, irritability, irascibility, ill temper, cantankerousness, annoyance, irritation, wrath, ire.
Tēnā ko tēnei whakarērea ēnei mea katoa; te āritarita, te riri, te mauāhara, te kōrero kino, te kōrero whakarihariha, i roto i ō koutou māngai (PT Korohe 3:8). / Now put aside all these things; wrath, malice, blasphemy, and filthy communication out of your mouths.
Ā huarangatia atu ana rātou e Ihowā i runga i tō rātou oneone, i tōna riri, i te āritarita, i te whakatakariri noa iho (PT Ihaia 29:28). / And the Lord rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation.