nē hā
1. is that so? won't you? won't we? isn't it? isn't she? isn't he? - interrogative emphasising a question, request or proposal. Sometimes written as one word with short vowels, i.e. neha.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 75;)
He wahine ātaahua a Rāhera, nē hā? / Rachael is a beautiful woman, isn't she?
hei aha atu
1. don't bother! don't let it bother you! it didn't bother us, don't take any notice - an idiom to suggest that the listener should take no notice of what someone else has said or done because it is of no value.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40;)
Tae mai te hāora ki te hoki, kua tata pōuri kē, engari hei aha atu. (TWK 15:13). / When the time arrived to return, it was already nearly dark, but it didn't bother us.
See also hei aha (noa iho), hei aha (atu) [māu], hei aha (atu) mā wai?
hei aha koa
1. nevertheless.
Hei aha koa, he mea nui ki te tangata whenua ōna kaha i whakapaua e ia, me tana whaiaro (TTR 1996:144). / Nevertheless, his efforts and personality were appreciated by the local people.
Synonyms: anō, me aha koa, ahakoa, he ahakoa, hei aha (koa/noa iho), aua atu (rā)
2. never mind, don't take any notice, don't bother, it doesn't matter, don't worry.
Ka mea mai tō mātau Haihana-Meiha, "Hai aha koa. Kāore e taea te pēhea, e Hēmi." (HP 1991:137). / Our Sergeant-Major said, "Don't worry. Nothing could be done, Hēmi."
See also hei aha!, hei aha (koa/noa iho), koa
Synonyms: kia ahatia, hai aha!, aua atu (rā)
ka kore anō (rā) (hoki) e ...
1. can't be done, doesn't know, doesn't understand, doesn't have a clue - an idiom to indicate that a person won't know or understand something, or know how to do something. It can also be used to indicate the criticism of the speaker that someone else has difficulty paying attention.
Rangi: Kua hokona e Pura he rorohiko māna. Pare: Ha! - Ka kore anō tērā e mōhio ki te patopato! (HKK 1999:66). / Rani: Pura has bought a computer for herself. Pare: Ha! She doesn't know how to type!
Rangi: Kua tohua ko Mātene hei māngai mō tātou i te hui. Pare: Ata! Ka kore anō hoki e hamumu te waha o tēnā (HKK 1999:67). / Rangi: Martin has been appointed as spokesperson for us at the meeting. Pare: Really! That one never opens his mouth.
Ka kore anō e mōhio, ka tohutohu mai ai. / For someone who doesn't have a clue, he's got the nerve to tell us what to do.
hei aha (atu) [māu]
1. don't worry about it, don't let it bother you, you don't need, why should you care, mind your own business - an idiom indicating a lack of concern or relevance.
Kua pōuri au i ngā kōrero a Ani. Hei aha māu ngā kōrero a tēnā wahine weriweri. / I'm upset about what Ann said. Don't worry about what that horrible woman says.
Hei aha atu māu tā rātou e kī nei. / Don’t pay any attention to what they’re saying.
Hei aha atu mā rātou. / They shouldn't be worried about it.
See also hei aha (noa iho), hei aha atu, hei aha (atu) mā wai?
aua hoki
1. (particle) I don't know, goodness knows, how should I know? don't ask! I don't have a clue - depending on the intonation, sometimes this can have connotations of not caring, or how could one possibly know, or implying that one shouldn't ask the question.
Pare: Kei te tika anō ngā kōhimuhimu mō Haki rāua ko Hira? Rangi: Aua hoki. Kei mahara koe ko au tō rāua kaiwhakaaweawe (HKK 1999:169). / Pare: Are the rumours about Jack and Jill correct? Rangi: I don't know. You shouldn't think that I am their go-between.
hei aha!
1. (particle) don't take any notice! never mind! don't bother! it doesn't matter.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 99; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40; Te Kōhure Video Tapes (Ed. 1): 126, 235;)
See also hei aha (noa iho)
pī te/ngā tero
1. full as a bull, can't finish, couldn't do it - an idiom to express someone's inability to complete a task.
He māmā noa iho ngā mahi i hoatu hei pīkau māna. Ka taea e te tino tamariki te mahi. Taka mai ki tērā rā, kua pī te tero (HKK 1999:102). / The tasks for her to complete were quite easy. Even children could do them. But right up to that day she couldn't do them.
Tānerore
1. (personal name) son of Tama-nui-te-rā, the sun, and Hine-raumati, the Summer Maiden. Tānerore is credited with the origin of haka and is the trembling of the air as heat haze seen on hot days of summer, represented by the quivering of the hands in haka and waiata.
Ka whakamoea a Te Rā ki a Hine Raumati kia puta ko Tānerore. E pā ana te kōrero a ‘Te haka a Tānerore’ ki te hau ārohirohi o te raumati (Te Ara 2013). / The sun married Hine Raumati had Tānerore. The saying, ‘Te haka a Tānerore’ (Tānerore's dance) refers to the shimmering of the hot air during summer.
koromiko tāranga
1. (noun) koromiko tāranga, Hebe stenophylla - a shrub found throughout the North and South Islands in forests and on the banks of streams. The light green leaves are narrow and lance-shaped. White to lilac flowers appear in profusion in summer.
See also kōkōmuka tāranga
kei noho ... ka ...
1. do not, don't you dare, don't even think about it - an idiom.
(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 151;)
Kei noho koe ka haere ki te ngahere. / Don't you dare go to the bush.
Kāore ia i whakaae mā ngā komiti Māori ngā whenua Māori e whakahaere. Ko tāna, kei noho kei whakararurarutia ngā tuakoi whenua o te rohe o Te Wairarapa (TTR 1994:47). / He did not agree that the Māori committees be given the power to deal with Māori lands. In his opinion, the land divisions should be left alone lest it caused problems.
e aua
1. (interjection) I don't know, goodness knows, how should I know! don't ask!.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40;)
Pare: Āhea tātou ka utua? Rangi: E aua, ko te tikanga ko koe kē e mōhio ana - ko koe hoki tā tātou kaikaute! (HKK 1999:169). / Pare: When will we be paid? Rangi: I don't know, you are supposed to know - and you are our accountant!
See also e aua hoki
e aua hoki
1. goodness knows, I don't know, how should I know! don't ask! - an idiom to indicate that the speaker doesn't know. Sometimes it indicates that the speaker isn't particularly interested in knowing, or that the question shouldn't be asked, or that it is inappropriate to ask the speaker that question.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40;)
E tika ana anō ngā kōhimuhimu mō Taika? E aua hoki. Ko wai ka hua, ko wai ka tohu. / Is the gossip about Tiger actually correct? I don't know. Who can tell.
rātā
1. (noun) rātā, Metrosideros robusta (Northern), Metrosideros umbellata (Southern) - large forest tree with crimson flowers and hard red timber. The Northern rātā is a strangling hemiepiphyte that sends roots from the canopy that thicken and fuse into an independent trunk, which eventually becomes a tall free-standing tree.
Ka tino purotu te puāwai o te rākau, arā, o te kōwhai, o te hutukawa, o te rātā, o te heketara, o te rangiora (TTT 1/4/1929:972). / The flowers of the trees were quite beautiful, that is of the kōwhai, the pōhutukawa, the rātā, the tree daisy and the rangiora.
2. (noun) scarlet rātā vine, Metrosideros fulgens - a native vine with orange-red flowers, mainly during winter.
Synonyms: whakatangitangi, akatawhiwhi, amaru, kāhikahika
Tītore-māhu-tū
1. (location) Tītore-māhu-tū - a place below the horizon where Matariki (Pleiades) disappears to at the end of the Māori year. Matariki was said to visit four places, each for seven nights. The fourth place visited was Tītore-māhu-tū.
E whā ngā kāinga e haeretia ana e Matariki: (1) Maukahau, e whitu ngā pō; (2) Tārarau-ātea, e whitu ngā pō; (3) Papa-whakatangitangi, e whitu ngā pō; (4) Tītore-māhu-tū, e whitu ngā pō (TTT 1/5/1922:14). / There are four homes that the Pleiades travels to: (1) Maukahau, for seven nights; (2) Tārarau-ātea, for seven nights; (3) Papa-whakatangitangi, for seven nights; and (4) Tītore-māhu-tū, for seven nights.
See also Maukahau, Papa-whakatangitangi, Māhu-tū, Matariki
ko te kore ai (hoki)
1. considering you don’t, considering you didn’t.
Ko te kore ai hoki ōu i moe, koinei e whakamīharo nei ki tō kaha. / Considering you didn’t have any sleep, I am impressed at your stamina.
Ko te kore ai hoki o rātou i haere mai, kaua e riro mā rātau e whakahau mai. / Considering they didn’t come, they shouldn’t be giving instructions.
Ko te kore ai i mōhio ka noho tonu mai i konā tohutohu mai ai. / For somebody who doesn't have a clue he persists in giving direction.