3. (noun) Māori, indigenous New Zealander, indigenous person of Aotearoa/New Zealand - a new use of the word resulting from Pākehā contact in order to distinguish between people of Māori descent and the colonisers.
2. (modifier) native, indigenous, fresh (of water), belonging to Aotearoa/New Zealand, freely, without restraint, without ceremony, clear, intelligible.
Kakū ana tana ngao i ngā kai papai a te Pākehā, engari ko tēhea atu hoki i te kānga kōpiro, i te toroī, i te kōura mara, i te kina i rāua ki te wai māori mō ngā rā e toru, i te kōuka, i te mangō me te kererū huahua, he mea kōtutu katoa i roto anō i ōna hinu (TTR 1998:206). / He enjoyed the finest of Pākehā foods but relished fermented corn, pickled pūhā and mussels, crayfish fermented in fresh water, sea-urchins steeped in fresh water for three days, inner baby fronds of the cabbage tree, shark, and wild pigeons preserved entirely in their own fat.
3. (modifier) freely, without restraint, without ceremony, without object, unannounced.
Mō te tūpono peka māori mai koutou kia kite i tēnei whakahaere e kī nei mātou e mate ana i te tuakoka, i te pōhara, he whakatūpato noa atu tēnei kia kaua e whētuki i te āhua o tō mātou tari (HM 3/1994). / In case you make an unscheduled visit to see this operation, we are saying we are poverty-stricken, which is a caution to not be shocked at the nature of our office.
1. (noun) freshwater, mineral water.
E kīia ana, kua tae mai ngā ika o Karapōnia, e kīa nei, he tarauta (e pēnei ana me te kōkopu wai māori a te Māori) ā kua tukua atu aua ika ki tētahi o ngā roto i Waikato (TW 2/11/1878:546). / It is reported that fish from California have arrived, which are called trout (and are like the Maori’s fresh water kōkopu) and those fish have been released in one of the lakes in Waikato.
1. Māori approach, Māori topic, Māori customary practice, Māori institution, Māori agenda, Māori principles, Māori ideology - a philosophical doctrine, incorporating the knowledge, skills, attitudes and values of Māori society.
Ka taea rānei te whakahou o ngā tikanga papai a te Māori ka ngaro nei? Ka taea rānei te whakahoki o te Māori ki ngā kaupapa Māori tūturu? Me āpiti atu ko ngā mahi a te Pākehā e tika ana hei āwhina atu i te kaupapa Māori (TTT 1/7/1927:615). / Can the beneficial Māori practices that are being lost be revived? Or are Māori able to return to a true Māori approach? Appropriate Pākehā practices to support the Māori approach should be incorporated.
Ko te reo Māori te reo o ngā kaupapa Māori. E tautokohia ana te reo Māori hei reo whaikōrero e Milroy me tana kī ko te whaikōrero he kupu Māori, nā reira, me Māori anō ngā kōrero (Rewi 2005:21). / The Māori language is the language of Māori institutions. Milroy supports the idea that Māori should be the language of whaikōrero (oratory) and he says that whaikōrero is a Māori word, therefore whaikōrero should be in Māori.
1. (noun) Māori knowledge - the body of knowledge originating from Māori ancestors, including the Māori world view and perspectives, Māori creativity and cultural practices.
1. (noun) Māori sickness - psychosomatic illnesses attributed to transgressions of tapu or to mākutu.
Ko te mate Māori ko te mea i mate i te kēhua i runga i te mākutu a te tohunga. Ka taka ki roto ki tēnei whakaupoko te mate kohi i roto i te whānau, arā: (1) Whakanoa i ngā mea tapu a te whānau; (2) takahi i ngā tohutohu a te tohunga; (3) takahi i ngā wāhi tapu e mōhiotia ana he tapu nō mua iho; (4) te turaki i ētahi rākau tapu. Ko tētahi mate ngāwari nei nā te kōrero a ētahi i whakanui, tau mai hoki te whakaae a te tohunga ka kīia he mate Māori (TP 4/1907:9). / Mate Māori was when someone became mysteriously sick as a result of a tohunga's witchcraft. Tuberculosis within a family falls into this category, caused by: (1) Treating the tapu things of the family as normal; (2) ignoring the advice of the tohunga; (3) walking on tapu places known to be tapu in the past; (4) and the felling of tapu trees. With the agreement of the tohunga, any simple illness can be said to be serious and called a mate Māori. (Part of a description of mate Māori by Tūtere Wī Repa.)
Ahakoa tonu te tini, te momo hoki o ōna rongoā, hei whakaora noa ēnei i ngā mate Māori (TTR 1998:170). / Although her healing remedies were many and varied, they were for healing Māori illnesses.
1. (noun) customary marriage, de facto marriage, common law marriage, cohabitation.
I te āhua nei nō te tau 1927, ka tūtaki a Hōne Heke ki a Parani Maihi o Ngāti Hau o Te Hokianga, ā, moea ana e ia hei wahine tuarua māna, i runga i te tikanga moe Māori (TTR 1998:151). / It would seem that in 1927 Hōne Heke met Parani Maihi of Ngāti Hau of Hokianga, and he took her as a second wife in a customary marriage.
1. (noun) Māori electoral option.
He mea nui tonu kia mōhio mai, ina kōwhiria tō rārangi ingoa pōti - me noho tonu koe ki taua rārangi kia tae anō mai te Kōwhiringa Māori a te tau 2012 (arā, kia hapa ngā tau e ono) (RT 2013:32). / It is very important that you understand that when choosing your electoral role that you must remain with that role until the next Māori Electoral Option in 2012 (that is, until six years have passed).