hinaonga
1. (noun) son-in-law, daughter-in-law.
Whakahīhī ana ia i ngā kōrero ātaahua a tāna hinaonga. / He was proud of how beautifully his daughter-in-law spoke.
See also hunaonga
2. (verb) to be masculine, male-like.
Ngā tohu o te hipi pakari: Ko te upoko kia tamatāne, kia whānui te rae, te ihu, kia tū tika ngā taringa, kia pango te pongaihu (TP 9/1910:2). / The indicators of a well-built sheep: The head is male-like, the forehead and nose are broad, the ears are erect and the nostrils are black.
3. (noun) son, boy.
Ka puta tā te taina, he tamatāne, ko Ngātihau (TP 12/1908:3). / That of the younger brother was a boy, Ngātihau.
tamariki tāne
1. (noun) boys, sons.
E rua ngā tamariki tāne a Tapua, ko Eru Patuone, ko Tāmati Wāka Nene, ko te mana o te papa ka tukua iho ki a Tāmati (TWMNT 23/4/1873:38). / Tapua had two sons, Eru Patuone and Tāmati Wāka Nene, and the father's mana was passed on to Tāmati.
See also tamaiti tāne
hunōnga
1. (noun) son-in-law, daughter-in-law.
Tokotoru o te Hauhau i mate i tēnei riringa, kotahi i mau, nā Paora, he hunōnga ki a Matiu Kauhuka o Ngāti Kuru-pakiaka, nāna i hopu (TWM 13/8/1868:3). / Three Hauhau were killed in this battle, one was captured by Paora, a son-in-law to Matiu Kauhuka of Ngāti Kuru-pakiaka.
See also hunaonga
tama
1. (noun) son, boy, nephew.
I kite te kaumātua nei i te whakakaraunatanga o tētahi o āna tama hei kīngi mō Kirihi, ko tētahi he kāwana nō Kiriti (TP 2/1906:4). / This old man saw the crowning of one of his sons as King of Greece, and one son is Governor of Crete.
Synonyms: irāmutu, tamaiti whakaangi
2. (personal noun) boy, son - term of address to a boy or a man younger than the speaker.
Kātahi ka mea taku whāea ki a au, "Me haere koe, e tama." (HP 1991:48). / Then my mother said to me, "You should go, son."
tama meamea
1. (noun) son of a slave wife.
Ko Ruatapu, he tama nō Uenuku-nui i tana wahine, i a Paimahutanga. He tangata whakakake tana tamaiti, ā, nō reira i kī atu ai te papa i tētahi rangi, "E kore rā e tika kia haere koe ki te whare o tō tuakana, he tama meamea koe nāku." Mō te whaea pea tēnei kupu, ehara hoki ia i te rangatira (MM.TKM 3-4/1855:31). / Ruatapu was a son of Uenuku-nui by his wife, Paimahutanga. His child was very forward, and so his father said to him one day, "It is not becoming of you to go up to your elder brother's house; you are a son of low status." This was an allusion, most probably to his mother, who was not a person of rank.
hunaonga
1. (noun) son-in-law, daughter-in-law.
He kōrero whānui nā te Pākehā, he whakaaturanga nā ngā tini tau, e kore te hungarei wahine e noho pai rāua ko tana hunaonga i te whare kotahi, engari kāore pea tēnei kōrero e tika rawa mō ngā hungarei Māori (TTT 1/3/1924:13). / There is a general saying of the Pākehā, stated over many years, that a mother-in-law and her daughter-in-law will not live in harmony in the same house, but this statement is probably not correct for Māori mothers-in-law.
Punga
1. (personal name) an atua, son of Tangaroa and ancestor of reptiles and some fish such as sharks, lizards and stingrays. He had two sons, Ikatere and Tū-te-wehiwehi. Ikatere fled to the sea to escape the wrath of Tāwhiri-mātea and is the ancestor of fish, while Tū-te-wehiwehi took refuge with Tāne-mahuta in the forests and is the ancestor of such reptiles as lizards.
Nā Tangaroa tonu hoki ko Punga, nā Punga tokorua o āna, ko Ika-tere, ko Tū-te-wehiwehi, ko tētahi ingoa ōna ko Tū-te-wanawana, e rua ōna ingoa (NM 1928:2). / From Tangaroa came Punga and Punga had two children, Ika-tere and Tū-te-wehiwehi, also called Tū-te-wanawana. He had two names.
See also Ika-tere, atua, Tū-te-wehiwehi
Whiro
1. (personal name) atua of things associated with evil, darkness and death and a son of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku. Whiro-te-tipua is the full name.
Te Pae-rangi: Ko te pakanga nui tēnei a nga tamariki a Rangi rāua ko Papa, arā a ngā atua Māori, ki a rātau anō; nā Whiro-te-tipua i whakatipu. Nā ka hinga a Whiro rātau ko tana ope; ko te take tēnā i heke ai a Whiro ki Rarohenga, ki te Muriwai-hou, arā ki Te Rēinga (M 2006:14). / Te Pae-rangi: This was the great battle of the children of Rangi and Papa, that is of the Māori atua, amongst themselves; it was Whiro-te-tipua who instigated it. Whiro and his forces were defeated; and that was the reason that Whiro fled to Rarohenga, to Muriwai-hou, that is to Te Rēinga.
See also atua
2. (personal noun) moon on the first night of the lunar month - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the sixteenth night of the lunar month - unsuitable day for planting and fishing, but good for eeling.
Whiro: Ka kōhiti te marama, he rā kino (TTT 1/7/1923:16). / New moon: The moon rises and its a bad day.
Ika-tere
1. (personal name) son of Punga and grandchild of the atua, Tangaroa. He fled to the sea with his children, the fish, to escape the wrath of Tāwhiri-mātea.
Nā Tangaroa tonu hoki ko Punga, nā Punga tokorua o āna, ko Ika-tere, ko Tū-te-wehiwehi, ko tētahi ingoa ōna ko Tū-te-wanawana, e rua ōna ingoa (NM 1928:2). / From Tangaroa came Punga and Punga had two children, Ika-tere and Tū-te-wehiwehi, also called Tū-te-wanawana. He had two names.
See also atua
Ioio-whenua
1. (personal name) according to some narratives, he was the eldest son of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku. He was banished to Whiti-reinga by his father because he continually attacked his brothers. Some say that he was a star that took Hiwa-i-te-rangi (Calaeno) as his wife. Represents peace and all peaceful conditions and pursuits.
(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)
Ko Ioio-whenua te tama mātāmua a Rangi-nui rāua ko Papa-tū-ā-nuku (HWM n.d.). / Ioio-whenua was the first born son of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku.
2. (noun) grandchildren, grandchild - child or grandchild of a son, daughter, nephew, niece, etc.
He mokopuna a Whātonga nā Toi-te-huatahi (JPS 1913:188). / Whātonga was Toi-te-huatahi's grandchild.
3. (noun) descendant.
Aituā
1. (personal name) atua of disaster and death, fate - according to some narratives, he was the second son of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku who joined Ioio-whenua when his father banished him to Whiti-ānaunau.
(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)
Ki ngā iwi, ki ngā hapū, me ngā mana e pupuri mai nei i te mana Māori, i ngā marae o Aotearoa me Te Waipounamu, tēnā rā koutou, ngā mōrehu a Aituā, tūāhuatanga o ēnā o ō tātou rangatira ka riro rā ki Paerau, ki te huinga o te kahurangi, ki te takotoranga tē taea te whakakorikori (TP 8/1912:7). / To the tribes, subtribes and the people of standing retaining Māori status on the marae of the North and South Islands, greetings to you all, who are the survivors of misfortune and stand in place of our leaders who have departed to the meeting place of the dead, to the gathering of the illustrious, to the resting place from which you are not able to move.
See also atua
Tānerore
1. (personal name) son of Tama-nui-te-rā, the sun, and Hine-raumati, the Summer Maiden. Tānerore is credited with the origin of haka and is the trembling of the air as heat haze seen on hot days of summer, represented by the quivering of the hands in haka and waiata.
Ka whakamoea a Te Rā ki a Hine Raumati kia puta ko Tānerore. E pā ana te kōrero a ‘Te haka a Tānerore’ ki te hau ārohirohi o te raumati (Te Ara 2013). / The sun married Hine Raumati had Tānerore. The saying, ‘Te haka a Tānerore’ (Tānerore's dance) refers to the shimmering of the hot air during summer.
whare wānanga
1. (noun) university, place of higher learning - traditionally, places where tohunga taught the sons of rangatira their people's knowledge of history, genealogy and religious practices.
Ā, i ēnei rā ka tū ngā kura reo ki ngā kuratini, ki ngā whare wānanga ko te iwi kāinga o taua rohe ngā kaiwhakahaere (HM 4/2008:1). / And these days language learning gatherings are held in polytehnics and universities and the local people of that area are the organisers.
See also whare pūrākau