Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

upokokōhua

1. (interjection) very strong curse, an insulting swear word, an expression of anger or a curse expressing a lack of desire to do something. The strength of emotions usually associated with the use of the Māori word is not conveyed in a literal translation (i.e. boiled head) in the English. Because the head is tapu in traditional Māori society, to boil it would have been the ultimate insult. However, the strength of the word depends on the ferocity of the delivery by the speaker.

pōkokohua

1. (verb) (-tia) to curse, cuss.

Kia kī te puku i te waipiro, tino kino te kangakanga ki te tangata, ka pōkokohuatia e ia ahakoa ko wai (EM 2002:19). / When he had a stomach full of alcohol he was terrible at swearing and cursing people, no matter who they were.

Show example

Hide example

See also pokokōhua


2. (interjection) very strong curse, an insulting swear word, an expression of anger or a curse expressing a lack of desire to do something. The strength of emotions usually associated with the use of the Māori word is not conveyed in a literal translation (i.e. boiled head) in the English. Because the head is tapu in traditional Māori society, to boil it would have been the ultimate insult. However, the strength of the word depends on the ferocity of the delivery by the speaker.

(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40;)

Ka tīwaha mai tētahi o ngā koroua o Tāwhaki, "Pōkokohua mā, me mutu ēnā mahi kōhuru." (TWK 1:31). / One of Tāwhaki's granduncles called out, "You buggers, stop those illegal activities."

Show example

Hide example


3. (noun) strong term expressing contempt for someone.

Ka titiro a Tio ki a ia, ki ētahi hoki o ōna hoa, me te whakaaro. "Kua raru mātau i te pōkokohua rā, i a Heramia." (TWK 28:17) / Joe looked at him and to some of his companions and expressed his opinion, "We've been done in by that bugger, Heramia."

Show example

Hide example

pokokōhua

1. (verb) (-tia) to curse.

Ka kōrero atu tētahi o ngā koroua o Waihau, "Ko wai ēnā e pokokōhuatia nā e koe? (TWK 1:31). / One of the elderly men of Waihau said, "Who are those that you are swearing at?"

Show example

Hide example


2. (interjection) a very strong curse, an insulting swear word, an expression of anger or a curse expressing a lack of desire to do something. The strength of emotions usually associated with the use of the Māori word is not conveyed in a literal translation (i.e. boiled head) in the English. Because the head is tapu in traditional Māori society, to boil it would have been the ultimate insult. However, the strength of the word depends on the ferocity of the delivery by the speaker.

(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40;)

Pokokōhua! Kua ua anō (HKK 1999:93). / Bugger! It's raining again.

Show example

Hide example

See also pōkokohua

pōkōtiwha

1. (interjection) a very strong curse, an insulting swear word, an expression of anger or a curse expressing a lack of desire to do something. The strength of the word depends on the ferocity of the delivery by the speaker.

(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40;)

I te titiro tonu mai te pōkōtiwha ki a au! / The bugger was still looking at me!

Show example

Hide example

See also pokotiwha

pokotiwha

1. (interjection) a very strong curse, an insulting swear word, an expression of anger or a curse expressing a lack of desire to do something. The strength of the word depends on the ferocity of the delivery by the speaker.

Pokotiwha ana ngā poaka a te kai hamuti rā. Tīkina taku pū! (HKK 1999:93). / Damn the pigs of that bugger. Fetch my gun!

Show example

Hide example

kai a te kurī

1. (interjection) bugger - a strong curse indicating anger or hatred towards someone or something equivalent to strong expletives in English. The strength of emotions usually associated with the use of the Māori words is not conveyed with a literal translation in the English. However, the strength of the phrase depends on the ferocity of the delivery by the speaker.

(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40;)

Pōkokohua kai a te kurī! Ka kīia atu me mutu te taraiwa haurangi, auare ake. Nā kua mate i a koe taku mokopuna. Kia mate atu ko koe! (HKK 1999:92). / You bastard! You were told that you must stop driving drunk, but you didn't listen. Now you've killed my grandchild. You should have died!

Show example

Hide example


2. (modifier) damn, damnable, vile.

Kua mōhiotia nuitia te kino, kino, kino rawa o te tupeka, koia i whakaarahia ai e te Runanga Ruānuku o te Kuīni ngā ture hei patu i tērā taru kai a te kuri (KO 15/7/1884:7). / It is generally known how extremely bad tobacco is and that's why the laws have been raised by the Privy Council to destroy that damn weed.

Show example

Hide example


3. (noun) so-and-so.

Ka kore anō e aro i tērā kai a te kurī, nō reira kaua rawa atu māna te kī mai me aha. / That 'so and so' doesn't have a clue, so no way should he be telling us what to do.
Pare: E kī ana a Te Rerenga he koretake rawa atu tō tātou kōhanga reo. Rangi: Ka kore anō tēnā kai a te kurī e mōhio (HKK 1999:92). / Pare: Te Rerenga says that our Kōhanga Reo is absolutely useless. Rangi: That bastard wouldn't know.

Show example

Hide example

kai a te ahi

1. (interjection) bugger - a strong curse indicating anger or hatred towards someone or something equivalent to strong expletives in English. The strength of emotions usually associated with the use of the Māori words is not conveyed in a literal translation in English. However, the strength of the phrase depends on the ferocity of the delivery by the speaker.

(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 106; Te Pihinga Audio Tapes/CDs (Ed. 2): exercise 40;)

Pōkokohua kai a te ahi! E kī, e kī ka haere koe ki reira raweke ai i te tāne a tētahi atu. Ka whakamā te uwha kurī i a koe! (HKK 1999:91). / What a bitch! Well, well, you went there to have it off with someone else's husband. A female dog would be ashamed of you!

Show example

Hide example


2. (noun) so-and-so, bugger.

Rangi: He tino kino ngā kōrero a Hone mōu. Pare: Hei aha māku ngā kōrero a tēnā kai a te ahi? (HKK 1999:91). / Rangi: It's terrible what Hone says about you. Pare: What do I care what that bugger says?

Show example

Hide example

[tō/ō] roke

1. get stuffed! - a curse that is used to show disdain for the actions or statements of others, implying that they would be advised not to comment.

Rangi: I rongo au i te tokorua rā e kōhimuhimu ana mōu. Pare: Ō rāua roke. / Rangi: I heard that pair denigrating you. Pare: They can get stuffed.
Mēnā koinā mai tāna, anei atu tāku, ōna roke! / If that’s what she’s got to say, then all I have to say is get stuffed!

Show example

Hide example

See also roke

[ō] hamuti

1. a curse that is used to show disdain for the actions or statements of others, implying that they would be advised not to comment.

[ō] raho!

1. go away! get lost! be gone! - a curse that is used to show disdain for the actions or statements of others implying that they would be advised not to comment. Only said to, or about, a man.

Rangi: Kei te mea mai a Wara rāua ko tana tama e hē ana tā tātou mahi. Pare: Ō rāua raho (HKK 1999:94). / Rangi: Wara and his son are saying that we're doing our job incorrectly. Pare: They can get lost.

Show example

Hide example

[tō] tero!

1. up yours! stuff you! get stuffed! - a curse that is used to show disdain for the actions or statements of others, implying that they would be advised not to comment.

Pare: E hoa, tino hē nei tō reo Pākehā! Rangi: Tō tero e tā (HKK 1999:94). / Pare: Friend, your English is abysmal! Rangi: Get stuffed my friend.

Show example

Hide example

[tō] tara!

1. a curse that is used to show disdain for the actions or statements of others, implying that they would be advised not to comment. Only said to, or about, a woman.

[tō/ō] hamuti!

1. a curse that is used to show disdain for the actions or statements of others, implying that they would be advised not to comment.

Pare: E kī ana te iwi o Pāora kāore ō koutou take ki te whaikōrero. Rangi: Ō rātou hamuti e tā (HKK 1999:94) / Pare: Pāora's tribe says that you are all useless at making speeches. Rangi: They can get stuffed, my friend.

Show example

Hide example

See also [ō] hamuti

New favourites & quiz!

The Te Aka Māori Dictionary mobile app now has the ability to sort your favourite words into folders. Plus, these folders can be turned into a quiz for a fun way to learn words and definitions. Download or update the app today!

iOS Android

The App

Te Aka Māori Dictionary is also available as an iOS and Android app. Download below.

iOS Android

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info

He Pātaka Kupu

Te kai a te rangatira

He Pātaka Kupu is a monolingual Māori language dictionary, and was designed using its own culturally authentic terms.

Visit website

00:00