Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Whānau-a-Apanui, Te

1. (noun) tribal group from Maraenui to Tihirau on the East Coast, who descend from Apanui-waipapa.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 42;)

Hei tamāhine tēnei mā te tohunga rā, mā Hōri Kēti o Te Whānau-a-Apanui (TTR 1994:6). / She was daughter to the renowned tohunga of Te Whānau-a-Apanui, George Gage.

Show example

Hide example

Korekore Whakapiri

1. (personal noun) moon on the seventh night of the lunar month (Te Whānau-ā-Apanui).

Ko te tuatoru o ngā Korekore e kīia ana e Te Whānau-ā-Apanui, ko te Korekore Whakapiri. Kua whakapiri ki ngā Tangaroa (WT 2013:27). / Te Whānau-ā-Apanui refers to the third Korekore as Korekore Whakapiri; it is closing in on the Tangaroa nights.

Show example

Hide example

Takatakapūtea

1. (personal noun) extra day in a lunar month if an extra night needs to be added (Te Whānau-ā-Apanui) - added after Mutuwhenua.

I te ata moata tonu, i muri iho i a Mutuwhenua, i a Takatakapūtea rānei kē, marangai ai ngā pakeke ki te titiro i te putanga o te marama hou (WT 2013:42). / Early in the morning after Mutuwhenua or Takatakapūtea the elders will rise to look for the appearance of the new moon (WT 2013:42).

Show example

Hide example


2. (noun) extra day in a lunar month.

Ki te kore e kitea te marama hou e whakatātare mai ana i te pae, kua mōhiotia, ā, hai te pō rawa ā muri atu i āpōpō ka ea taua marama hou. Ka mahue he wāhi kore ingoa ki konei kua mōhiotia anō hoki, e toru tekau mā tahi ngā wehenga o tēnei kaupeka o te tau. Hei konei ka tīkina atu te Takatakapūtea nei, ka whakanōhia ki konei hai pupuri i te wāhi kore marama hou nei (WT 2013:40). / If the new moon is not seen peeping over the horizon, then it is known that the next night the new moon will appear. That leaves a night with no name and it is known that there are thirty-one divisions of this particular lunar month of the year. When this happens Takatakapūtea is used to hold the place when there is no new moon.

Show example

Hide example

Tamatea Tuhāhā

1. (personal noun) moon on the twenty-fourth night of the lunar month for Te Whānau-ā-Apanui.

Ariroa

1. (personal noun) moon on the twenty-fifth night of the lunar month for Te Whānau-ā-Apanui - a bad day for fishing and planting.


2. (noun) moon on the twenty-fifth night after the full moon.

Ehara te Ariroa nei i te rā pai mō ēnei mahi (WT 2013:66). / Ariroa is not a good day for these activities.

Show example

Hide example

Atua Whakahaehae

1. (personal noun) moon on the twenty-ninth night of the lunar month for Te Whānau-ā-Apanui - not a good day for planting or fishing.

Atua Whakahaehae: Anō, he rā kore kai tēnei (WT 2013:71). / Atua Whakahaehae: Again, this is an unproductive day.

Show example

Hide example


2. (noun) moon thirty days after the full moon.

Kua wātea atu ngā mahi tumatuma, tūātea a ngā kaitiaki o te maramataka mai i Ariroa ki te Atua Whakahaehae (WT 2013:71). / The quarrelsome and blustery activities of the sentinels of the maramataka from Ariroa to Atua Whakahaehae have finished.

Show example

Hide example

Korekore Rawea

1. (noun) moon on the sixth night after the full month.

Ko te Korekore Tuarua i ingoatia e Te Whānau-ā-Apanui ko te Korekore Rawea (WT 2013:28). / Te Whānau-ā-Apanui called the second Korekore night Korekore Rawea.

Show example

Hide example


2. (personal noun) moon on the sixth night of the lunar month (Te Whānau-ā-Apanui).

Korekore Tuatahi

1. (personal noun) moon on the fifth night of the lunar month (Te Whānau-ā-Apanui).

Rākaumatohi

1. (personal noun) moon on the sixteenth (or eighteenth) night of the lunar month - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the second night of the lunar month.

Rākaumatohi: He rā tino pai mō te ono kai, mō te hī ika, kāore mō te tuna (Wh3 2003:106). / The sixteenth night of the lunar month: A very good day for planting food, for fishing, but not for eels.

Show example

Hide example

Rākaunui

1. (modifier) full moon.

Kei ngā pō atarau, kei ngā pō rākaunui o te marama, e kitea atu ana a Rona, me tana tahā, me te rākau ngaio e tū ana i tana taha (TWK 2:13). / On moonlit nights, on nights when the moon is full, Rona can be seen with her calabash and the ngaio tree standing at her side.

Show example

Hide example


2. (personal noun) full moon on the fifteenth night (sometimes the seventeenth or eighteenth night) - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this night marks the start of the month. A good day for fishing and planting.

Ko Rākaunui te rā ka taka mai i muri i te pō o te raununui o te marama (Wh3 2003:106). / Rākaunui is the day after the night of the full moon.

Show example

Hide example

Synonyms: Takirau


3. (noun) full moon.

Kia pā te rā ki te pae, kia whakatātare mai te marama i runga i ngā pae maunga, kia kī mai te tai i te ahiahi, koia nā te marama tūturu. Koia nā te Rākaunui (WT 2013:17). / When the sun touches the horizon in the evening; when the moon peers over the hills and the tide is at its fullest, that is the fullest of the full moons. That is Rākaunui (WT 2013:17).

Show example

Hide example

Takirau

1. (personal noun) moon on the seventeenth (eighteenth or nineteenth) night of the lunar month - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the third night of the lunar month.

Ko ngā rā ka whakatō kai te Māori, ko Ōuenuku (rā 4) ko Ari (rā 9), ko Rākau-nui (rā 16), ko Rākau-matohi (rā 17), ko Takirau (rā 18), ko Ōrongonui (rā 27) (Te Ara 2013). / Māori planted kūmara on the nights called Ōuenuku (4th day), Ari (9th day), Rākau-nui (16th day), Rākau-ma-tohi (17th day), Takirau (18th day) and Ōrongonui (27th day).

Show example

Hide example

Synonyms: Rākaunui


2. (noun) moon on the third night after the full moon.

E whakatūpato ana ngā pakeke mō tēnei āhua o te Takirau, nō te mea kai waenganui i te pai, i te kino tēnei pō e tītakataka ana (WT 2013:25). / The old people caution about this aspect of the Takirau night, because this night wavers between producing a good or bad crop.

Show example

Hide example

Tamatea-āio

1. (personal noun) moon on the seventh night of the lunar month - sometimes as Tamatea Āio. For some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the twenty-first night of the lunar month. Also as Tamatea Āio.


2. (noun) moon on the twenty-first night after the full moon.

He āhua pai tonu te Tamatea Āio nei mō te hī ika, mō te kohi kai moana (WT 2013:53). / Tamatea Āio is quite good for fishing and collecting seafood.

Show example

Hide example

Tamatea-angana

1. (personal noun) moon on the sixth night of the lunar month - sometimes as Tamatea a Ngana. For some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the twenty-second night of the lunar month.

Ka tae mai a Tamatea a Ngana ka tūturu te kitea o te whirowhiro, o te tō whakawaho o ngā au kikino o tēnei wā (WT 2013:60). / When Tamatea a Ngana arrives the true power of the swirling and the undertow is seen at this time.

Show example

Hide example


2. (noun) moon on the twenty-second night after the full moon.

I pai noa rātau i te Tamatea Āio, i te Tamatea a Ngana, me te whakatutuki i ngā whakahau a ēnei pō kai (WT 2013:56). / They were quite alright with Tamatea Āio and Tamatea a Ngana, and the advantages of these food nights.

Show example

Hide example

Tangaroa-ā-mua

1. (personal noun) moon on the twenty-second night of the lunar month - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the eighth night of the lunar month, or the eighth night after the full moom.


2. (noun) moon on the eighth night after the full moon.

Mā te Tangaroa-ā-mua nei e whakapūmau te āhua o te roanga atu o ngā Tangaroa katoa (WT 2013:32). / It is during the first night of Tangaroa, Tangaroa-ā-mua, that the true nature of the Tangaroa period will be confirmed (WT 2013:32).

Show example

Hide example

Tangaroa-ā-roto

1. (personal noun) moon on the twenty-third night of the lunar month - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the ninth night of the lunar month.

Kāre noa i nui rawa atu ngā kōrero i rongohia mō Tangaroa-ā-roto. Heoi, e mōhio whānuitia ana koia nei tētahi o ngā pō o te wā mōmona o te maramataka Māori (WT 2013:33). / Not a lot was heard about Tangaroa-ā-roto. However it is known widely that this is one of the nights of the period of abundance in the Māori almanac.

Show example

Hide example

Tangaroa-whakapau

1. (personal noun) moon on the twenty-fifth night of the lunar month - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the tenth night of the lunar month. Also as Tangaroa Whakapau.

Ko Tangaroa Whāriki Kiokio rāua ko Tangaroa Whakapau ngā pō taumata o te wā tino tiketike o te maramataka (WT 2013:34). / Tangaroa Whāriki Kiokio and Tangaroa Whakapau are the two best nights of the best period in the lunar month (WT 2013:34).

Show example

Hide example

Teramea, Mōnita Eru

1. (personal name) Sir Mōnita Eru Delamere (1921-1993) Te Whānau-a-Apanui, Ngāi Tahu; Ringatū and community leader, farmer, rugby player.

Tirea

1. (personal noun) moon on the second night of the lunar month - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the seventeenth night of the lunar month.

Tirea i āhua whānui ake ngā kōrero a te maramataka nei. Anei: Rangi pai, mahi kaimoana, hī ika, ono kai (WT 2013:46). / For Tirea the statements of the calendar are more expansive. Here they are: Good day for producing seafood, fishing and planting crops.

Show example

Hide example

Turu

1. (personal noun) moon on the fourteenth (or sixteenth) night of the lunar month - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the thirtieth night of the lunar month.


2. (noun) moon on the thirtieth night after the full moon.

Koia nei te Turu - te rā hai whakaohooho i ngā puna waihanga o roto i te ngākau o tēnā, o tēnā (WT 2013:72). / This is Turu - the day when the creative spirit within the soul of each person is roused.

Show example

Hide example

Waititi, Hoani Retimana

1. (personal name) (1926-1965) Te Whānau-a-Apanui; Māori language teacher, educationist, community leader and textbook writer.

(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 78-80; Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 3;)

New favourites & quiz!

The Te Aka Māori Dictionary mobile app now has the ability to sort your favourite words into folders. Plus, these folders can be turned into a quiz for a fun way to learn words and definitions. Download or update the app today!

iOS Android

The App

Te Aka Māori Dictionary is also available as an iOS and Android app. Download below.

iOS Android

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info

He Pātaka Kupu

Te kai a te rangatira

He Pātaka Kupu is a monolingual Māori language dictionary, and was designed using its own culturally authentic terms.

Visit website

00:00