Found 38 matches
1. (verb) (-a,-tia) to climb, scale, ascend, climb over, get on.
Ka kite hoki taku tuakana i a au e tū ana i te taha o te huarahi i tō mātau kāinga, ka whakatū ia i ana hōiho, kia piki atu au ki runga i te rore, ka noho i tōna taha (HP 1991:22). / When my elder brother saw me standing at the side of the road at our home he stopped his horses and I climbed onto the lorry and sat beside him.
Found 38 matches
2. (noun) ascent, climb.
Ka kaha ake nei ōna pūkenga me ōna mōhiotanga ki ngā mahi, ka tīmata te piki haere o tana tūranga (TTR 2000:243). / As his skills and knowledge improved he began the climb up the ranks.
Found 38 matches
3. (noun) success.
I tēnei wā, he nui ngā piki me ngā heke kei te pā ki te ahurea a te Māori (Te Ara 2015). / At this time there are many ups and downs affecting Māori culture.
Ahakoa pā iho te aha ki a Rēweti, pā iho anō hoki ki a Keita, arā, te pāpouri, te harakoakoa, tae atu ki ngā piki me ngā heke o ōna rā (TTR 1996:69). / No matter what affected Rēweti, it also affected Keita, that is the sorrows and joys, and the triumphs and setbacks.
Found 38 matches
4. (noun) sharp (musical notation).
Ko te ‘#’ hei tohu i te piki (he waehaurua te piki) (RTP 2015:67). / The ‘#’ is the symbol for a sharp (a rise of a semitone).
1. (noun) success.
I te whā marama ko ia ake i te whakahaere i te Ope Taua 28 (Māori), e hia kē nei ngā angitūtanga (TTR 2000:14). / In the four months he was commanding the 28th Māori Battalion he had many successful operations.
1. (verb) to ascend.
Taku aranga ake, ka eke ano au ki runga i taku hōiho. Kātahi au ka aupiki atu ki te kāinga tae atu au ki te taiepa o te kāinga (TJ 20/6/1899:15). / When I rose I mounted my horse. Then I climbed up to the village arriving at the village's fence.
2. (modifier) steep, uphill.
He ara aupiki ki runga i te pā, nā reira ka pau taku hau i taku taenga ake ki reira. / There was a uphill path onto the pā, and so I was out of breath when I arrived there.
3. (noun) short sharp ascent.
Ka nui te kino o te huarahi, he aupiki, he auheke (W 1971:22). / The road was really bad, with short sharp ascents and descents.
4. (noun) success.
Rangi: Me mihi rā te tangata ka kuhu i a ia anō, ahakoa ngā aupiki me ngā auheke. Pare: Āe, engari kia aroha anō tātou ki te hunga e tapoko ana i roto i ngā uauatanga o tēnei ao e noho nei tātou (HKK 1999:177). / Rangi: We should acknowledge people who help themselves, despite the ups and downs. Pare: Yes, but we should have concern for the people bogged down in the difficulties of this world that we live in.
1. (verb) to be fortunate, successful, rewarded.
I ngā tau o 1884 me 1886 ka tū ia hei māngai ki te Pāremata mō te rohe pōti Māori o Te Tai Hauāuru, engari i tiki. Nō te tau 1896 rā anō ia ka momoho (TTR 1994:35). / In 1884 and 1886 he stood for Parliament in the Western Māori electorate, but was unsuccessful. Finally in 1896 he was successful.
2. (modifier) fortunate, successful, rewarding.
O ngā nēhi Māori o tōna wā, ko ia anake te mea momoho, ikeike rawa ki te taumata o te akoranga nēhi (TTR 1998:103). / Of the nurses of her era, she alone was so successful and eminent reaching the summit of the nursing profession.
3. (noun) success, successfulness.
Nā te hauora me te momoho o te haere o tōna nei ao kākano rua, i ū ai tana whakapono, arā, ka taea e te Māori te noho i roto i te ao Pākehā (TTR 1994:10). / Because of the vigour and success of his bicultural lifestyle he firmly believed that Māori could succeed in Pākehā society.
eke panuku Play
1. (verb) to hit home, win, gain victory, successfully overcome.
Ao ake i te ata, e hoe mai ana ngā waka o Ngāti Toa, ka maranga te taua o Ngāi Tahu. Ko Ngāi Tahu i eke panuku, heoi, ka puta te ihu o Te Rauparaha (Te Ara 2016). / Next morning, as Ngāti Toa were paddling in, the Ngāi Tahu war party rose up. The victory went to Ngāi Tahu, although Te Rauparaha managed to escape.
1. (loan) (verb) (-tia) to substitute, succeed, replace.
Nō te tau 1860 ka mate a Kīngi Pōtatau, ka rīwhitia nei ki a Tāwhiao (KO 16/2/1885:8). / In 1860 King Pōtatau died and was succeeded by Tāwhiao.
2. (loan) (modifier) relief, replacement, relieving.
Kei te kukume tonu te Tiapani i tana kaharoa hei hao i a Tianara Rinipiti, te tianara rīwhi o Kuropatakini (TP 7/1905:6). / The Japanese are continuing to pull in their seine net to catch General Linievich, the replacement general to Kuropatkin.
3. (loan) (noun) relief, successor, substitute, replacement, reliever, succession.
Ko Raima hei rīwhi mō tōna pāpā kua mate (TWM 7/10/1870:5). / Raima is a replacement for his father who has died.
1. (verb) to explode in succession.
E ai ki te korero, he āta rere tō rātou nā awa, ā, koia i āta rere ai te kupu i ō rātou ngutu, kāore e pēnei i te matā e tiripapā mai ana i te pū mīhini (HJ 2015:224). / It is said that their river flows slowly and that is why the words from their lips flow slowly, not like the bullets exploding in rapid succession from a machine gun.
2. (modifier) exploding in succession.
I mua atu i te whānautanga o Taare, he karawhiutanga a Hakaroa nā ngā pū tiripapā a Ngāti Toa i ngā tau whakamutunga o te tekau tau atu i 1820 (TTR 1994:179). / Before Taare was born the Banks Peninsula region had been savaged by repeater guns of Ngāti Toa in the late 1820s.
3. (noun) cracker, firework.
Rangona ai ngā tiripapā e pahu ana i te tīmatanga o te marama o Noema. / Fireworks are heard exploding at the beginning of November.
1. (noun) appointee, successful candidate, appointment.
Kua tū pakari anō te Poari o Te Taura Whiri i te Reo Māori nā runga i te kopounga o ngā mema hou e rua, mō te toru tau te roa (TTW 2016). / The Board of the Māori Language Commission stands firm again because of the appointment of two new members for a term of three years.
1. (stative) be successful, lucky, fortunate.
I āhua ōrite ngā kapa i te weheruatanga, engari, i te haurua tuarua, ka puta ngā hautipua o Aotearoa ki te kawe i a rātou ki te taumata angitu. / The teams were pretty even at half-time, but in the second half the stars of New Zealand emerged to take them to the successful outcome.
2. (noun) luck, success, coup, opportunity.
Nā ōna mōhiotanga, nā tāna atawhai matawhāiti, nā tōna hiringa me tōna mātauranga tōrangapū, i pērā rawa ai te angitu ōna ki tēnei whakatakanga āna (TTR 1996:112). / His intelligence, tact and persistence and political skill brought him considerable success in this mission (DNZB 1996:363).
auare ake Play
1. not able, not a chance, not at all, missed completely, to no avail, no success, no such luck, no way, no show - this idiom is used to indicate that something was not, or will not be, achieved because the person did not listen to advice, want to do something, or did not have the ability or strength for the task. A verb or stative preceded by te can follow this idiom.
E toru marama au e whakaako ana i te reo ki a Taringa Kore, auare ake te paku kōrero mai. / I have been teaching the language to No Ears for three months but he hasn't spoken at all.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 220;)
2. (verb) (-a) to perform a ritual ceremony over a child in flowing water while petitioning the atua to endow the child with the desired mental and physical qualities. The child was dedicated to the particular atua by immersion in the water or by sprinkling it with water from a branch dipped in the stream.
Ka whānau a Tūhuruhuru, tamaiti a Tinirau, ka tonoa a Kae i Tihi-o-Manono kia haere mai hei tohi i a Tūhuruhuru (JPS 1928:269). / When Tūhuruhuru, the child of Tinirau, was born, Kae was asked to come from Tihi-o-Manono to perform the baptismal rite over Tūhuruhuru.
3. (verb) (-a) to perform ceremonies success in battle.
Ka heke atu rāua ki te wairere, ka tohia e Te Aotaki a Tū-whakairi-ora (JPS 1911:20). / They descended together to the running stream, and Te Aotaki performed the tohi rite over Tū-whakairi-ora.
4. (verb) (-a) to boil with hot stones.
5. (noun) dedication rite, baptism rite, child dedication ritual - a ritual ceremony over a child in flowing water while petitioning the atua to endow the child with the desired mental and physical qualities. The child was dedicated to the particular atua by immersion in the water or by sprinkling it with water from a branch dipped in the stream.
Nā Te Toiroa tonu i tūā, ka tohia ki te tohi a Tūmatauenga, te atua o te riri, o te tangata hoki (TTR 1990:216). / Te Toiroa performed the naming ceremony over him, dedicating him to Tūmatauenga, atua of war and of humankind.
6. (noun) vessel in which cooking was done by placing heated stones in the water.
1. (noun) succession.
Kīhai i aruarutia e te tauatanga tana mahi ki te whakahouhou haere i te Kīngitanga (TTR 1996:239). / The succession did not interrupt his reconstruction of the King Movement.
1. (noun) sequence, series, succession.
He raupapatanga ororongo a Roadside Stories e pā ana ki ngā rohe o Aotearoa (Te Ara 2015). / Roadside Stories is a series of audio clips about the regions of New Zealand.
1. (verb) (-a,-ngia) to invade, attack, raid.
Ko te ritenga tēnei o ngā hapū Māori ina tautohetohe ki te whenua - he whakaekeeke ki te whawhai, ā riro ana te papa i te hunga uekaha ki te pana atu i te hoariri (TKM.MM 12/2/1863:2). / This was the custom of the Māori tribes in disputes over land - they would engage in warfare, with the stronger party achieving the victory and driving out the enemy.
2. (verb) (-a,-ngia) to go onto a marae.
I te rua tekau o ngā rā o te marama nei o Hune, ka whakaekeeke ngā iwi ki Pāpāwai (TJ 21/6/1900:15). / On the 20th of June the tribes went onto the marae at Pāpāwai.
3. (verb) (-a,-ngia) to service, copulate with (of a male animal with a female animal, e.g. a mare or cow).
E tika ana ia kia āta titiro ki ngā tohu o te kau pai hei whakaekeeke i ana kau papai ki ngā pūru tōtika (TTT 1/7/1930:2101). / But it's appropriate to observe the signs of a good cow so that his quality cows can be serviced with the appropriate bulls.
4. (modifier) following in quick succession.
He ua whakaekeeke; taro kau iho kua ua anō (W 1971:27). / Frequent showers; it's not long before it rains again.
1. (noun) succession of deaths.
Nō te matematenga atu o ngā koroua o tērā wāhanga, ka riro te mana o Iratūmoana ki raro i a Te Pahipoto (EM 2002:107). / Because of the succession of deaths of the elderly men of that section, the mana of Iratūmoana was taken over by Te Pahipoto.
2. (modifier) unsuccessful, fruitless, unproductive, unfortunate.
He rangi pūhore tēnei, engari pea āpōpō te rangi waimarie (TJ 29/3/1900:7). / This was an unproductive day, but perhaps it will be a lucky day tomorrow.
3. (noun) scarcity, shortage, poverty, depression.
I te wā o te pūhore o te tekau tau atu i 1930, ka raru te mahi kaipakihi a te whānau (TTR 1996:33). / During the depression of the 1930s, the family business got into trouble.
4. (noun) omen of non-success in hunting, fishing or fowling, ill luck.
Kīia ai ngā tohu kino i te tāhere manu he pūhore. Ko ētahi kupu kāore i huaina i te wā ka tāhere manu. Mā te whakatū pou tūā pā ka ora i te pūhore (Te Ara 2016). / Unlucky signs in snaring birds were known as pūhore. Certain words were banned when fowling. The remedy for pūhore was to set a tūā pā post in the ground.
2. (verb) to scroll (computers).
Panuku ki runga (LP 2017). / Scroll up.
3. (modifier) moving, rising.
He ātete i te tai panuku o te kaupapa Rātana tētahi wāhi o taua hanganga (TTR 1996:107). / One part of that of that enactment was to combat the rising tide of the Rātana movement.
4. (modifier) successfully - follows eke as an intensifier.
Ahakoa he rahi kē ake ngā toa o te hoariri, i eke panuku te taua o Tūpāhau (Te Ara 2017). / Although they were heavily outnumbered by the warriors of the enemy, Tūpāhau’s force successfully defeated them.
See also eke panuku
5. (noun) sledge, sled.
Kotahi pea te mahi kāhore i pai ki a au, ā, ko tērā ko te tiki wahie mā runga i te panuku (PK 2008:582). / There was probably one task that I didn't like and that was fetching firewood on the sledge.
1. (modifier) successfully - follows eke as an intensifier and translated by a variety of words depending on the context.
Engari anō te marama eke penu tonu ki runga (M 2005:442). / But the moon rises right up above.
toitoi okewa Play
1. (noun) inviting a lack of success in hunting, fishing, etc., counting one's chickens before they hatch.
Uru: Kei a au te pata me te parāoa, heoi anō tāu, he whakahoki mai i tā tāua tāmure! Pare: E hoa, kāti te toitoi okewa! Ka pūhore noa taku haere i ēnā tū kōrero (HJ 2012:21). / Uru: I have the butter and the bread, and all you've got to do is bring back our snapper! Pare: My fiend, stop counting your chickens before they hatch! That type of talk is inviting failure.