Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

hurahura

1. (verb) (-hia,-ina,-tia) to uncover, poke around, probe, investigate, research.

I te hurahura au i ngā pukapuka onamata, ā, kitea ana e au he nui ngā whenua o Heretaunga i hokona e Tānara Mākarini, arā te whenua e tū ana a Nēpia ināianei (TP 2/1906:5). / I was researching in old books and I discovered that there was a large amount of Heretaunga land purchased by Donald McLean, namely the land on which Napier now stands.

Show example

Hide example

Synonyms: tīkarokaro, toromoka, tūhuratanga, pākiki, haurapa, toro

kairangahau

1. (noun) researcher.

Nā runga i tōna kaha ongaonga ka whakatikaia katoatia e Mākereti ēnei kaupapa whakaaro kūare a ngā kairangahau matakawa Pākehā (TTR 1996:124). / Because of her strong disdain, Makereti corrected these ignorant assumptions of the many disliked Pākehā researchers.

Show example

Hide example

Manaaki Whenua

1. Landcare Research.

Manatū Pūtaiao, Te

1. Ministry of Research, Science and Technology.

rangahau

1. (verb) (-a,-tia) to seek, search out, pursue, research, investigate.

Ko ēnei mea nui katoa kei roto i te Paipera Tapu; mā te tangata e kimi, e rangahau, ka āta kitea ai (TKO 6/1915:4). / All these important things are in the Bible; it is for one to search and seek them out whereby they will be discovered.

Show example

Hide example


2. (noun) research, survey.

Pērā anō tana mahi whakakotahi mai i ngā rangahau tūturu me ētehi mahi he moemoeā kē nei, te āhua o ngā kōrero mō Māhinārangi me te wahine toikupu rā, me Puhiwahine (TTR 1998:72). / Similar blending of factual research and what must be regarded as fancy is evident in the accounts about Māhinārangi and on the poetess Puhiwahine.

Show example

Hide example

Kaunihera Rangahau Hauora o Aotearoa, Te

1. (loan) Health Research Council of New Zealand.

Mana Kai Rangahau

1. (noun) New Zealand Institute for Crop and Food Research Limited.

Taihoro Nukurangi

1. National Institute of Water and Atmospheric Research (NIWA).

Tūāpapa Toha Pūtea, Whakatakoto Kaupapa Rangahau, Pūtaiao

1. Foundation for Research, Science and Technology.

Pou o Te Whakaaro Nui, Te

1. National Centre of Mental Health Research, Information and Workforce Development.

Puna Rangahau, Te

1. Centre for Māori Studies and Research at The University of Waikato.

Melbourne, Hirini

1. (personal name) (1950-2003) Tūhoe, Ngāti Kahungunu; composer and singer of songs in Māori, Hirini spearheaded the research and revival of the making and playing of traditional Māori musical instruments. Associate Professor at The University of Waikato where he was awarded an Honorary Doctorate in 2002.

(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 162-171; Te Pihinga Study Guide (Ed. 1): 126-127;)

Ipukarea, Te

1. (location) National Māori Language Institute - an institute which was launched on 18 July 2008 to promote excellence in scholarship, teaching and research in the Māori language and culture, with a focus on using modern technologies. The Auckland University of Technology hosts the Institute.

matatika koiora

1. (noun) bioethics - the ethics of medical and biological research.

Ko te matatika koiora te āta tirotiro i ngā take ka hua mai i ngā kaupapa e whāia ana e ngā kaimātai koiora (RP 2009:280). / Bioethics is the study of issues arising from advances in the biological sciences.

Show example

Hide example

Whare o Rongomaurikura, Te

1. (location) International Centre for Language Revitalisation - based in Te Ipukarea the National Māori Language Institute at AUT University. The name was given by Dr Wharehuia Milroy. Rongo is the god of peaceful pursuits and is usually associated with matters that are deliberated or debated in the sanctity of the wharenui, the meeting house, thus an academy or institute. Issues associated with language and language revitalisation efforts, should be considered as 'vested with a mauri' for those matters to then be acted upon in a positive way. It is the 'vital essence' that is required to allow the process to take shape, form and be inspirited. This comes through belief, united effort and dedication. Once achieved, the mauri operates in that belief that 'Tūwhitia te hopo, mairangatia te angitū' (i.e. eliminate the negative, accentuate the positive) will ensure sustained effort. Kura can be viewed as: 1. Knowledge regained, knowledge used, knowledge gained (discovery); 2. Staff and all associates; 3. The philosophies that serve to underpin all work that is entered into or undertaken; 4. The students; 5. The communities that will seek to benefit from the research; 6 The mauri, so long as it is maintained in a 'healthy state' by the combined efforts of the groups listed above, while distinct from kura in nature and form, is complementary and indeed kura can only continue to survive if the mauri is 'active'.

Rangihau, John Te Rangiāniwaniwa

1. (personal name) (1919-1987) Tūhoe; charismatic leader, academic, social welfare officer, gifted speaker in Māori and English and authority on Māori language and custom. Fought with the 28th New Zealand (Māori) Battalion in World War II. Completed a diploma in social science at Victoria University of Wellington. Awarded the British Empire Medal in 1975 for services to Māori. Worked at The University of Waikato in the Centre for Māori Studies and Research (1973-1982) and as an advisor for the Māori Affairs Department from 1982.

(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 82-88;)

Rangi Hīroa, Te

1. (personal name) Sir Peter Henry Buck (1877?-1951) Ngāti Mutunga; doctor, military leader, administrator, politician, anthropologist, researcher and Bishop Museum director (Honolulu). First Māori to graduate from the University of Otago and first Māori doctor to graduate from a New Zealand university.

Te Kākano 3rd Edition

New edition of the leading Māori-language textbook out now.

More info

The App

Te Aka Māori Dictionary is also available as an iOS and Android app. Download below.

iOS Android

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info

He Pātaka Kupu

Te kai a te rangatira

He Pātaka Kupu is a monolingual Māori language dictionary, and was designed using its own culturally authentic terms.

Visit website

00:00