Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Rerenga-wairua, Te

1. (location) Cape Rēinga, Leaping Place of Spirits.

Moriānuku: ——He puke kei Te Rerenga-wairua. Hei reira ngā wairua poroparoaki mai ai ki te ao tūroa (M 2004:204). / Moriānuku: A hill at Te Rerenga-wairua (The Leaping Place of Spirits). There the spirits bid farewell to the enduring world.

Show example

Hide example

Haumu

1. (location) place at Te Rerenga-wairua - a hillock where the wairua is said to stop and look back to the place where they can look back on the country where their friends are still living. Also said to leave a whakaau, a token of the spirit having rested there on its way to Te Reinga.

Haumu: Ki ētahi whakahua he puke, ki ētahi he one. Kei Te Rerenga-wairua, e whakahuatia ana i roto i ngā kupu mihi ki te tūpāpaku, i ngā tangi apakura hoki (M 2007:18). / Haumu: To some it is a hillock, to others a beach. It is at Te Rerenga-wairua and is mentioned in eulogies to the dead and in laments.
Haere atu, e pā! Haere ki Paerau, takahia atu te one ki Haumu, hoatu ki ērā tini i te pō! (TP 7/1906:9). / Farewell, sir! Go to Paerau, and travel along the beach to Haumu, and go on to the multitude in the world of the dead!

Show example

Hide example

Moriānuku

1. (location) hill at Te Rerenga-wairua (The Departing place of Spirits).

Tērā pea koe ka iria he maunga, ngā tai tangi mai o Manukau i raro; Ki Ngā Puhi rā ia, ki Wainukumamao, ki Moriānuku; te huri rawa mai tō wairua ora ki au ki konei (M 2004:202). / Perhaps you are lingering on a mountain, with the tides of Manukau lamenting below; or with Ngā Puhi afar, at Wainukumamao, or at Moriānuku; where you will turn and present your spirit, as if in life, to me here.

Show example

Hide example

whakaau

1. (noun) token of the wairua - left at Te Rerenga-wairua as the wairua travels to Te Reinga.

Ka tae mai te wairua o te tangata, ka waiho tana whakaau i Te Ārai, he rae tēnei e kōkiri ana ki te moana whaka-te-hauāuru. Ka haere ka piki i te puke ki Haumu, ko te whakaau mutunga tēnei. Ka kitea i konei, mehemea he kota he pīngao rānei te whakaau nō te taha moana tēnei tangata. Mehemea he rau rākau tana whakaau, nō te ngahere tēnei tangata (TTT 1/7/1922:13). / When the person's spirit arrives it leaves its token at Te Ārai, a headland jutting out into the sea to the west. It goes on and climbs the hill at Haumu, where the final token is left. When these are seen here, if the token is a shell or a piece of pīngao, this person is from a coastal place. If its token is tree leaves, then this person is from the forest.

Show example

Hide example

Te Kākano 3rd Edition

New edition of the leading Māori-language textbook out now.

More info

The App

Te Aka Māori Dictionary is also available as an iOS and Android app. Download below.

iOS Android

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info

He Pātaka Kupu

Te kai a te rangatira

He Pātaka Kupu is a monolingual Māori language dictionary, and was designed using its own culturally authentic terms.

Visit website

00:00