1. (verb) to be alive, well, safe, cured, recovered, healthy, fit, healed.
5. (modifier) healthy, fit, well, alive - in a state of wellbeing or just being alive.
Me takoto te tūroro ki raro. Mā ngā mea ora e āta tāhoro iho te paura maroke ki roto i te taringa (TTT 1/3/1928:743). / The patient should lie down. The healthy ones will carefully pour the dry powder down into the ear.
Nō te ata o te Rātapu ka tae ki Rangiaohia. Ko te kāinga tērā o ngā koroheke, o ngā tamariki, o ngā wāhine, kātahi ka pūhia ki te pū, ka tahuna oratia te tokomaha ki te ahi i roto i te whare kotahi (HKW 1/8/1898:6). / On the Sunday morning they reached Rangiaohia. That was a village of elderly men, children and women who were then shot and many were burnt alive in one building.
2. (noun) breath of life.
Nā ka whakaahuatia te tangata e Ihowa, e te Atua, he puehu nō te oneone, ā whakahāngia ana e ia ki roto ki ōna pongaihu te manawa ora; ā ka wairua ora te tangata (PT Kenehi 7/2). / And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
1. (loan) (noun) Department of Social Welfare (now Work and Income).
I noho wātea tonu ia ki te āwhina i ngā tari kāwanatanga, arā, i te Tari Toko i te Ora, i Te Tāhuhu o te Mātauranga me te Kaporeihana Whare (TTR 2000:232). / He was always free to assist government departments, such as Social Welfare and Education, and also the Housing Corporation of New Zealand.
1. Māori Women's Welfare League.
He mea whakatū anō hoki a ia hei tumuaki mō te pekanga ki Pōneke o te Rōpū Wāhine Toko i te Ora, ā, hei tumuaki tuarua, kaitiaki pūtea atu hoki mō te kaunihera ā-rohe o te rōpū nei ki Pōneke (TTR 2000:253). / She was also appointed as president of the Wellington branch of the Māori Women’s Welfare League, and vice president and treasurer of the Wellington district council.
2. (noun) oratory, oration, formal speech-making, address, speech - formal speeches usually made by men during a pohiri and other gatherings. Formal eloquent language using imagery, metaphor, whakataukī, pepeha, kupu whakaari, relevant whakapapa and references to tribal history is admired. The basic format for whaikōrero is: tauparapara (a type of karakia); mihi ki te whare tupuna (acknowledgement of the ancestral house); mihi ki a Papatūānuku (acknowledgement of Mother Earth); mihi ki te hunga mate (acknowledgement of the dead); mihi ki te hunga ora (acknowledgement of the living); te take o te hui (purpose of the meeting). Near the end of the speech a traditional waiata is usually sung.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 243-247;)