Clear Search
Found 111 matches
  • filters Arrow
    • Include Idioms
      Exclude Idioms
      Only Idioms
    • Include Phrases
      Exclude Phrases
      Only Phrases
    • Include Proverbs
      Exclude Proverbs
      Only Proverbs
    • Include Loan Words
      Exclude Loan Words
      Only Loan Words
      Include Historical Loan Words
    • Close
Found 111 matches

Mei Play

1. (loan) (personal noun) May.

Hei a Mei me whakatō anō he kāpiti, he kareparāoa, he rōpere (TP 4/1908:11). / In May cabbage, cauliflower and strawberries should be planted again.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 47;)


Maramarima Play

1. (personal noun) May.

I whānau au ki Nūhaka, Hāki Pei, i te 10 o ngā rā o Maramarima, tau 1904, i tō mātau kāinga e pātata atu ana ki te awa o Nūhaka (HP 1991:12). / I was born at Nūhaka, Hawkes Bay, on the 10th May, 1904, at our home close to the Nūhaka River.


āpōpō ka tīkaro ō whatu ki Mahurangi Play

1. eat up for there may be no food tomorrow - an idiom said to a child who hasn't eaten her/his food. It suggests that there may be no food tomorrow in the hope that the child realises he/she must eat.

Pare: Ka rua rā pea tāua e haere ana, kātahi anō ka tae. Anei tā tāua parāoa hei ō haere mā tāua. Rangi: Hei aha māku tō parāoa maroke nā. Whāngaihia atu ki tō hōiho. Pare: E kī! Āpōpō ka tīkoro ō whatu ki Mahurangi (HKK 1999:158). / Pare: We will be travelling for about two days before we arrive. Here is our bread as our food for the journey. Rangi: Your dry bread is not for me. Feed it to your horse. Pare: You don't say! You'd better eat up for there may be no food tomorrow.


me kore e Play

1. in case ... may, in the hope that, were fortunate, to see whether, if it were not for - used before a verb to introduce a clause expressing a purpose where there is some doubt that it will be fulfilled.

Haere ai ngā tūroro ki Rotorua, me kore ō rātou mate e ora. / Invalids go to Rotorua in the hope that their ailments will be cured.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 126-127;)

See also mai kore ake, me


Haratua Play

1. (personal noun) twelfth lunar month of the Māori year - approximately equivalent to May.

Me tae mai ā koutou taonga whakataetae ki tēnei tari i mua i te 31 o ngā rā o Haratua 1990 (HM 1/1990:3). / Your competition masterpieces must reach this office before 31 May 1990.


2. (noun) twelfth lunar month of the Māori year, May.

Ki taku titiro, i tīmata te Haratua i te 28 o ngā pō o Āperira, nā ko te Tahi o Pipiri ka tīmata i te 27 o ngā rā o Mei (TTT 1/6/1922:13). / According to my observation, the month of Haratua begins on the 28th night of April, and the month of Tahi o Pipiri begins on the 27 of May.


me aha koa Play

1. be that as it may, nevertheless, what for? what does it matter? so what? anyway, no matter.

Ka kī ētahi he mea uaua tonu te ako i te reo Māori. Me aha koa. He aha te hē o te whakamātau? / Some say it's very difficult to learn Māori. Be that as it may, what's wrong with trying?


me/mai/mei kore ake ... Play

1. in case ... may, were fortunate, to see whether, if it were not for, thanks to, it's just as well - an idiom praising the importance of someone's or something's contribution.

Me kore ake koe hei whakaako mai i a mātou. / We were fortunate to have you to teach us.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 126-127;)

See also me kore ake, mei kore ake, me i kore, mai kore ake, me kore e


2. just like - this idiom can also be used to comment on the similarity of one person's talent to that of someone else.

Ira a Tarati e haka ana. Me kore ake te whaea. / Look at Dorothy performing. She's just like her mother.


raukeke Play

1. (verb) to act recklessly, imprudent, irresponsible, devil-may-care.

Me te mea e mōhio ana ngā minita kua tata tō rātou rangi, i tahuri ai ki ngā mahi tutū, raukeke noa, i te wā e whai mana ana anō rātou (TWMNT 9/11/1878:109). / It appears as if the ministers, knowing their tenure of office will be short, set about making mischief and acting recklessly while they have the power.


me i kore Play

1. in case ... may, were fortunate, to see whether, if it were not for, thanks to, it's just as well.

Nā reira ka āta whakatahi te iwi me i kore te hoariri e whai atu ki te ururua o te ngahere i tua atu o te pā, kia haupapatia ai e Heke me ana toa (TTR 1990:7). / And so the people deliberately withdrew in the hope that the enemy might follow into the undergrowth of the bush on the other side of the pā, so that they could be ambushed by Heke and his warriors.


turou hawaiki Play

1. greetings, may the force be with you, blessings upon you.


whakatutu Play

1. (verb) (-a) to place (something) so water may play into it.

Whakatutua te kāraha (W 1971:463). / Place the bowl so that water may run into it (W 1971:463).


i Play

1. (particle) Used before verbs and statives to indicate past time.

I ngongoro tō ihu inapō. / You snored last night.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 30-32, 82-85, 101-102; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 41-42;)


2. (particle) Combines with to form a past tense emphasising who or what did the action.

Tio ngā tōtiti i tunu. / It was Joe who cooked the sausages.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 30-32; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 41-42;)


3. (particle) at, in, on, along, by way of - used before location words to indicate past location.

I Ōtepoti rāua inanahi. / They were in Dunedin yesterday.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 29;)


4. (particle) has, had - used to state who or what had something.

I a Poia taku waea pūkoro. / Poia had my cellphone.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 83;)


5. (particle) from - used with verbs of motion to indicate movement away from the place following.

I piki atu rātou i te pūtake o te maunga ki te tihi. / They climbed from the base of the mountain to the summit.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 101; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 25, 26; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 63-64;)


6. (particle) Used with verbs that take a direct object or experience verbs not indicating motion to mark the object or goal of the action.

Kua kite rātou i Te Maioro Nui Whakaharahara o Haina. / They have seen the Great Wall of China.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 41-42, 84;)


7. (particle) Connects a location word with its related noun or noun phrase.

Kei runga te kī i te tūru. / The key is on the chair.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 15-16;)


8. (particle) by, with - used to mark the agent of stative verbs.

Kua riro te paoro i a ia. / She's taken the ball.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 57, 99-100; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 125;)


9. (particle) while, during.

I a ia e moe ana, ka hoki tana whaiāipo ki tōna kāinga. / While she was asleep, her boyfriend returned to his home.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 101-102;)


10. (particle) than, in comparison with - used when comparing things.

He reka atu tēnei i tēnā. / This is sweeter than that.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 101;)


11. (particle) because, through, by reason of.

I tōna haurangi, ka hinga ia. / Because he was so drunk he fell over.


12. (particle) Used in clauses expressing the reason for an action and in 'why' questions.

He pukuriri nōku i kōrero pēnei ai. / It was because I was angry that I spoke like that.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 23-24; Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 43-44;)


13. (particle) per, each, every.

E rua ngā rā whakatā i te wiki. / There are two rest days per week.


14. (particle) in case ... may, were fortunate, to see whether, if it were not for - used between me and kore to express present or past hypothetical conditions.

Me i kore koe, kua hinga tō tātou tīma. / If it weren't for you our team would have been defeated.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 126-127;)


mai kore ake Play

1. in case ... may, were fortunate, to see whether, if it were not for.

Mai kore ake ngā pukapuka mōteatea a Tā Āpirana Ngata mā i pūmau ai ngā waiata koroua a tēnā iwi, a tēnā iwi (HKK 1999:33). / We are fortunate in having the song books by Sir Āpirana Ngata and others as a permanent record of the traditional chants of each tribal group.


2. just like, similar to, the epitome of - sometimes used to indicate that someone's qualities are similar to those of someone else.

He tohunga whakairo ia. Mai kore ake tōna pāpā i a ia. / He is a master carver. He has those same attributes as his father.

See also mei kore ake, me kore ake


me/mai/mei kore (noa) (rā) e ... Play

1. in case ... may, in the hope that, were fortunate, to see whether, if it were not for, just in case, on the off chance - used before a verb to introduce a clause expressing a purpose where there is some doubt that it will be fulfilled.

Ko tā rātou mahi, he āta tiaki i ngā kākāpō i te ao, i te pō, mei kore noa rā e taea te whakaora ake tērā tino manu o Aotearoa (HKK 1999:200). / Their job was to carefully look after the kākāpō day and night, in the hope that that important bird of Aotearoa/New Zealand could be saved.
Kātahi ka whakatika ko ngā turupa Pākehā, ka ahu ki uta whaka-te-taha o ngā hiwi, mei kore e tūpono ki tētahi ope o te hoariri (TWMNT 21/10/1865:37). / Then the Pākehā troops set out, heading inland along the sides of the hills in the hope that they would encounter an enemy contingent.
Haere ki reira pātai haere ai me kore noa e tūpono kei reira kē tāu e kimi nei. / Go and ask over there on the off chance that what you are looking for is there.

See also me kore e


me Play

1. (particle) if, if only - often implies the reverse of what is stated and can be used with the verbal particles i, ka, e ... ana and with he.

Me he manu ahau, kua rere atu ki Rarotonga. / If I was a bird I would have flown to Rarotonga.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 66-67;)


2. (particle) as if, like - unlike other prepositions, me with this meaning can precede he.

He tino whero, me he pua rātā. / It's bright red, like a rata flower.
(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 63-64;)


3. (particle) in case ... may, were fortunate, to see whether, if it were not for.


(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 126-127;)


hei aha (koa/noa iho) Play

1. be that as it may, nevertheless, what for, what does it matter? so what? anyway, no matter - an idiom indicating that there is nothing to worry about or that there is no point in pursuing a particular activity.

Ai! I wareware i a au taku pukapuka. Hei aha koa. Kei a au tāku. / Heck! I've forgotten my book. It doesn't matter. I have mine.

See also hei aha (noa iho)


mo kori ake Play

1. in case...may, were fortunate, to see whether, if it were not for (variation of me i kore ake).


(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 126-127;)


aukati Play

1. (verb) (-a,-hia,-ngia) to dam a stream, prevent one from passing, block, obstruct, discriminate against - sometimes involves placing a notional boundary across which unauthorised movement is prohibited.

Nei te pōwhiri atu ki a koutou, kei pōkaku noa mai koutou e aukatihia noahia mai ana ki ēnei kura e toru nā rātou nei i te para te huarahi (HM 2/1999). / Here is the invitation to you all in case you are mistaken into thinking that you are being excluded from these three schools which paved the way.


2. (modifier) discriminatory, biased, unfair, exclusive.

Ka haere ngā mahi whakatutuki, whakawhānui a te kāwanatanga i ngā ture mō tā rātou kaupapa toko i te ora, tohua ake ana e Rangi ngā tikanga aukati i te Māori (TTR 1998:109). / As the government implemented its broader welfare legislation, Rangi drew attention to practices discriminatory to Māori.


3. (modifier) restrictive.

He kī pono tēnei, mehemea e kore te iwi e pai ki tēnei mahi aukati, nā tō rātou kūare, nā tō rātou mōhio kore i pēnei ai rātou. Tēnā, kua tae rānei koe ki ēnā kāinga aukati? (KO 15/12/1886:8). / This is a fact that if the people are not amenable to this restrictive practice they are like this because of their ignorance and lack of knowledge. Well, have you been to those settlements where there is a restriction?


4. (noun) border, boundary marking a prohibited area, roadblock, discrimination (justice), line over which one may not pass.

I tono atu ahau ki a koe kia hoki mai koe, otirā i whakatakoto koe i tētahi aukati i runga i te rohe i kīia e koe ko te rohe o tō takiwā, ā kāore ahau i āhei te haere atu ki tērā taha (TWMNT 27/3/1877:87). / I asked you to come back, but you placed an aukati over the area that you say is the boundary of your territory, and I was not allowed to cross over to that side.


Hakiharatua Play

1. (personal noun) twelfth lunar month of the Māori year, approximately equivalent to May.

Kei te whakaata mai a Puanga-rua i roto i te Kāhui o Tautoru mō te marangai kei a Hakiharatua, arā, kei a Mei (TTT 1/3/1930:2007). / Rigel appears in the constellation of Orion's Belt for the rain in the lunar month of Haki-haratua, that is, May.

See also Haratua


[ngā] piki me [ngā] heke Play

1. ups and downs, come what may, triumphs and setbacks, successes and failures.

Ahakoa pā iho te aha ki a Rēweti, pā iho anō hoki ki a Keita, arā, te pāpouri, te harakoakoa, tae atu ki ngā piki me ngā heke o ōna rā (TTR 1996:69). / No matter what affected Rēweti, it also affected Keita, that is the sorrows and joys, and the triumphs and setbacks.


Books + Apps

Download

The App

This Māori dictionary is now available as an app. With the iPhone, iPod Touch, iPad, and Android app you can use the dictionary anywhere without the need to be online.

iPhone / iPad / Android

Buy

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield. This dictionary comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info