Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

māua māua

1. we both, both of us - an idiom to state that two or more people share the same attribute, interests, opinion or background.

Tau: Kei te mōhio koe ki a Rōpata? Ira: Āe, ko māua māua i Akopai i ngā tau o ngā waru tekau (HJ 2012:47). / Tau: Do you know Robert? Ira: Yes, we were both at Akopai in the eighties.

Show example

Hide example

See also ko [tāua tāua]

māua

1. (pronoun) we, us, he/she and I, him/her and me - like all pronouns and personals, takes a when following ki, i, kei and hei but does not take a when used as the subject of the sentence. Never occurs after he, te and ngā.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 13, 31-32, 52-56, 64-65;)

I hoko kākahu hou māua. / She and I bought new clothes.

Show example

Hide example


2. (pronoun) and I, and me - used before ko and a person's name.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 13;)

Kua kōrero kē māua ko Pou mō taua take. / Pou and I have already spoken about that matter.

Show example

Hide example

ō māua

1. (determiner) our (his/her and my - more than one thing) - a possessive determiner.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 52-56;)

Kei te tatari ō māua kaiako ki te minita. / Our teachers are waiting for the minister.

Show example

Hide example


2. (determiner) we have (she/he and I but more than one thing).

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 108-110;)

He whenua ō māua. / We own land.

Show example

Hide example


3. Used in these ways listed above when the possessor has no control of the relationship or is subordinate, passive or inferior to what is possessed.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)

tā māua

1. (determiner) our, i.e. his/her and my (one thing) - often followed by a noun but can stand without one.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 52-56;)

Kei te tatari tā māua mokopuna ki te pahi. / Our grandchild is waiting for the bus.

Show example

Hide example

Synonyms: tā mātou, tō mātou, tā tātou, tō māua, tō tāua, tō tātou, tā tāua


2. (determiner) we (he/she and I) have (one thing).

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 108-110;)

He nanekoti tā māua. / We have a goat.

Show example

Hide example


3. Used in these ways listed above when the possessor has control of the relationship or is dominant, active or superior to what is possessed.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)

tō māua

1. (determiner) our, i.e. his/her and my (one thing) - often followed by a noun but can stand without one.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 52-56;)

I kōrero tō māua tīpuna mō Māui. / Our grandfather spoke about Māui.

Show example

Hide example

See also

Synonyms: tā mātou, tō mātou, tā tātou, tā māua, tō tāua, tō tātou, tā tāua


2. (determiner) we (he/she and I) have (one thing).

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 108-110;)

He whare wānanga ātaahua tō māua. / She and I have a beautiful university.

Show example

Hide example


3. Used in these ways listed above when the possessor has no control of the relationship or is subordinate, passive or inferior to what is possessed.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)

ā māua

1. (determiner) our (his/her and my - more than one thing) - a possessive determiner.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 52-56;)

Kei te tatari ā māua ākonga ki te pahi. / Our students are waiting for the bus.

Show example

Hide example


2. (determiner) our (she/he and I - more than one thing).

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 108-110;)

He rūri ā māua. / We both have rulers.

Show example

Hide example


3. Used in these ways listed above when the possessor has control of the relationship or is dominant, active or superior to what is possessed.

(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)

ngāti māua

1. us, we - this idiom includes the speaker and one other or others, however it doesn’t include the listener. Sometimes appears as ngāi māua.

E kui, ka nui te kaha o te whawhai o konei. E kui, kāore au e mōhio āwhea mutu ai, heoi anō me tatari tātau ki te mutunga. Kei te heke iho pea te tāima e mutu ai. E kui, kua ngaro wētahi o ngāi māua ki te pō i runga i tēnei whawhai (TKO 15/10/1915:12). / Dear gran, the battle is raging here. Dear gran, I’m not sure when it will cease, however we must wait until the end. Perhaps the end is nearing. Dear gran, some of us have been lost in this battle.

Show example

Hide example

Te Kākano 3rd Edition

New edition of the leading Māori-language textbook out now.

More info

The App

Te Aka Māori Dictionary is also available as an iOS and Android app. Download below.

iOS Android

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info

He Pātaka Kupu

Te kai a te rangatira

He Pātaka Kupu is a monolingual Māori language dictionary, and was designed using its own culturally authentic terms.

Visit website

00:00