Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Rangi-nui

1. (personal name) atua of the sky and husband of Papa-tū-ā-nuku, from which union originate all living things.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 39-42;)

I te mea ka rewa a Rangi-nui ki runga, ko Tāne-te-waiora ka huaina tōna ingoa ko Tāne-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei (HWM 12). / Because Rangi-nui was elevated above, Tāne-te-waiora was renamed Tāne-nui-a-Rangi-e tū-iho-nei.

Show example

Hide example

See also atua

Paia-nui-a-Rangi

1. (personal name) according to some versions of the creative narratives, he separated his parents Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku. Also known as Rangi-hāpainga.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)

I te mea ka rewa a Rangi-nui ki runga, ko Tāne-te-waiora ka huaina tōna ingoa ko Tāne-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Tūkāriri ka huaina tōna ingoa ko Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rangi-hāpainga ka huaina tōna ingoa ko Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rongo-hīrea ka huaina tōna ingoa ko Rongo-marae-roa-a-Rangi (HWM 12). / Because Rangi-nui was elevated above, Tāne-te-waiora was renamed Tāne-nui-a-Rangi-e tū-iho-nei; Tūkāriri was renamed Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; Rangi-hāpainga was renamed Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; and Rongo-hīrea was renamed Rongo-marae-roa-a-Rangi.

Show example

Hide example

See also Rangi-hāpainga

Tāne-nui-a-Rangi

1. (personal name) also known as Tāne-te-waiora and Tāne-matua, he helped separate Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku so the sun would shine on their children. He also ascended to Te Toi-o-ngā-rangi to bring back the three kits of knowledge.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42; Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 123;)

I te mea ka rewa a Rangi-nui ki runga, ko Tāne-te-waiora ka huaina tōna ingoa ko Tāne-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Tūkāriri ka huaina tōna ingoa ko Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rangi-hāpainga ka huaina tōna ingoa ko Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rongo-hīrea ka huaina tōna ingoa ko Rongo-marae-roa-a-Rangi (HWM 12). / Because Rangi-nui was elevated above, Tāne-te-waiora was renamed Tāne-nui-a-Rangi-e tū-iho-nei; Tūkāriri was renamed Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; Rangi-hāpainga was renamed Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; and Rongo-hīrea was renamed Rongo-marae-roa-a-Rangi.

Show example

Hide example

See also Tāne-te-waiora

Rangi-hāpainga

1. (personal name) according to some versions of the creative narratives, Rangi-hāpainga separated Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku. Also known as Paia-nui-a-Rangi.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)

I te mea ka rewa a Rangi-nui ki runga, ko Tāne-te-waiora ka huaina tōna ingoa ko Tāne-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Tūkāriri ka huaina tōna ingoa ko Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rangi-hāpainga ka huaina tōna ingoa ko Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rongo-hīrea ka huaina tōna ingoa ko Rongo-marae-roa-a-Rangi (HWM 12). / Because Rangi-nui was elevated above, Tāne-te-waiora was renamed Tāne-nui-a-Rangi-e tū-iho-nei; Tūkāriri was renamed Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; Rangi-hāpainga was renamed Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; and Rongo-hīrea was renamed Rongo-marae-roa-a-Rangi.

Show example

Hide example

Tāne-te-waiora

1. (personal name) also known as Tāne-nui-a-Rangi and Tāne-matua, he helped separate Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku so the sun would shine on their children. He also ascended to Te Toi-o-ngā-rangi to bring back the three kits of knowledge.

I te mea ka rewa a Rangi-nui ki runga, ko Tāne-te-waiora ka huaina tōna ingoa ko Tāne-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei (HWM 12). / Because Rangi-nui was elevated above, Tāne-te-waiora was renamed Tāne-nui-a-Rangi-e tū-iho-nei.

Show example

Hide example

Tāwhiri-mātea

1. (personal name) atua of the winds, clouds, rain, hail, snow and storms, he was also known as Tāwhiri-rangi and Tāwhiri-mate-a-Rangi and was one of the offspring of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku who did not want his parents separated.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)

Ko te māoritanga o ngā ingoa o ēnei tamariki a Rangi rāua ko Papa: Ko Tangaroa, he ika; ko Rongo-mā-tāne, ko te kūmara; ko Haumia-tiketike, ko te aruhe; ko Tāne-mahuta, ko te rākau, ko te manu; ko Tāwhiri-mātea, ko te hau; ko Tū-mata-uenga, ko te tangata (KO 16/9/1886:6). / The explanation of the names of these children of Rangi and Papa is: Tangaroa is fish; Rongo-mā-tāne is kūmara; Haumia-tiketike is fernroot; Tāne-mahuta is trees and birds; Tāwhiri-mātea is wind; Tū-mata-uenga is humans.

Show example

Hide example

See also atua, Tāwhiri-rangi

Whitiānaunau

1. (location) a place mentioned in the creation narratives where Hine-tītama fled to after learning that her husband, Tāne-nui-a-rangi, was also her father. There Aituā lived in his house, Whiti-nuku. Aituā then took Hine-tītama to the entrance to Te Reinga and to Whiti-reinga where Ioio-whenua, the eldest child of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku, lived. There Hine-tītama became Hine-nui-te-pō and she remains in te pō to receive the spirits of the dead.


2. (personal noun) sixth lunar month of the Māori lunar calendar - approximately equivalent to November and traditionally usd by Ngāti Awa.

Ko te putanga mai o Matariki te tohu mō te marama tuatahi, ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā marama katoa: Te Tahi o Pipiri, Te Rua o Takurua,Te Toru Here o Pipiri, Te Whā o Mahuru, Te Rima o Kōpū, Te Ono o Whitiānaunau, Te Whitu o Hakihea, Te Waru o Rehua, Te Iwa o Rūhi-te-rangi, Te Ngahuru o Poutū-te-rangi, Te Ngahuru mā tahi, Te Ngahuru mā rua (TP 1/3/1901:6). / The appearance of Pleiades is the sign for the first month and these are the names of all the months: The first is Pipiri, the second is Takurua, the third is Here o Pipiri, the fourth is Mahuru, the fifth is Kōpū, the sixth is Whiti-ānaunau, the seventh is Hakihea, the eighth is Rehua, the ninth is Rūhi-te-rangi, the tenth is Poutūterangi, the eleventh and twelth months.

Show example

Hide example

Synonyms: Maramamātahi, Noema, Whiringa-ā-rangi

Tāne-tūturi

1. (personal name) one of the offspring of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku who was the first to see the sun shining under Rangi's armpit (according to some versions of the narrative).

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)

Nō te kitenga o Tāne-tūturi i taua māramatanga ka kōrero atu ia ki ōna tuākana, "Kua kitea e au tētahi māramatanga e kohara mai ana i roto i te kēkē o tō tātau pāpā. Kei te hunaia e ō tātau mātua te māramatanga i a tātau, kei whiti mai ki a tātau." (HWM 4). / When Tāne-tūturi saw the light he said to his elder brothers, "I have seen some light shining in the armpit of our father. The light is being hidden from us by our parents so that it can't shine on us."

Show example

Hide example

Rongo-mā-Tāne

1. (personal name) atua of the kūmara and cultivated food and one of the offspring of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku, he is also known as Rongo-hīrea and Rongo-marae-roa-a-Rangi.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)

Ko te māoritanga o ngā ingoa o ēnei tamariki a Rangi rāua ko Papa: Ko Tangaroa, he ika; ko Rongo-mā-tāne, ko te kūmara; ko Haumia-tiketike, ko te aruhe; ko Tāne-mahuta, ko te rākau, ko te manu; ko Tāwhiri-mātea, ko te hau; ko Tū-mata-uenga, ko te tangata (KO 16/9/1886:6). / The explanation of the names of these children of Rangi and Papa is: Tangaroa is fish; Rongo-mā-tāne is kūmara; Haumia-tiketike is fernroot; Tāne-mahuta is trees and birds; Tāwhiri-mātea is wind; Tū-mata-uenga is humans.

Show example

Hide example

See also atua, Rongo-marae-roa

Rongo-marae-roa

1. (personal name) atua of the kūmara and cultivated food and one of the offspring of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku, he is also known as Rongo-hīrea and Rongo-marae-roa-a-Rangi.

(Te Māhuri Teachers' Manual (Ed. 1): 40-42;)

I te mea ka rewa a Rangi-nui ki runga, ko Tāne-te-waiora ka huaina tōna ingoa ko Tāne-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Tūkāriri ka huaina tōna ingoa ko Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rangi-hāpainga ka huaina tōna ingoa ko Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rongo-hīrea ka huaina tōna ingoa ko Rongo-marae-roa-a-Rangi (HWM 12). / Because Rangi-nui was elevated above, Tāne-te-waiora was renamed Tāne-nui-a-Rangi-e tū-iho-nei; Tūkāriri was renamed Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; Rangi-hāpainga was renamed Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; and Rongo-hīrea was renamed Rongo-marae-roa-a-Rangi.

Show example

Hide example

Rongo-hīrea

1. (personal name) atua of the kūmara and cultivated food and one of the offspring of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku, he is also known as Rongo-mā-Tāne and Rongo-marae-roa-a-Rangi.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)

I te mea ka rewa a Rangi-nui ki runga, ko Tāne-te-waiora ka huaina tōna ingoa ko Tāne-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Tūkāriri ka huaina tōna ingoa ko Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rangi-hāpainga ka huaina tōna ingoa ko Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; ko Rongo-hīrea ka huaina tōna ingoa ko Rongo-marae-roa-a-Rangi (HWM 12). / Because Rangi-nui was elevated above, Tāne-te-waiora was renamed Tāne-nui-a-Rangi-e tū-iho-nei; Tūkāriri was renamed Tū-mata-uenga-a-Rangi-e-tū-iho-nei; Rangi-hāpainga was renamed Paia-nui-a-Rangi-e-tū-iho-nei; and Rongo-hīrea was renamed Rongo-marae-roa-a-Rangi.

Show example

Hide example

Ioio-whenua

1. (personal name) according to some narratives, he was the eldest son of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku. He was banished to Whiti-reinga by his father because he continually attacked his brothers. Some say that he was a star that took Hiwa-i-te-rangi (Calaeno) as his wife. Represents peace and all peaceful conditions and pursuits.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)

Ko Ioio-whenua te tama mātāmua a Rangi-nui rāua ko Papa-tū-ā-nuku (HWM n.d.). / Ioio-whenua was the first born son of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku.

Show example

Hide example

Rūaumoko

1. (personal name) atua of earthquakes and the youngest child of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku. Also known as Rūaimoko.

(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 74-96;)

I te tekau tau atu i 1860 e mahi hoko whenua taupetupetu tonu ana a Te Mānihera. Inarā i te tau 1862, ka hokona e ia te whenua i Te Pūata (Tāheke rānei), ki te kāwanatanga. Ko tērā whenua nā Rūaumoko i puha ake i te tapa tonu o te moana o Wairarapa i te tau 1855 (TTR 1990:286). / Te Mānihera was still involved in disputed land deals through the 1860s. For example, in 1862 he sold the land at Te Pūata (or Tāheke) to the government. That land had been raised above the Wairarapa lake level by the 1855 earthquake.

Show example

Hide example

See also Rūaimoko

Papatūānuku

1. (personal name) Earth, Earth mother and wife of Rangi-nui - all living things originate from them.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 39-42;)

Ka miria e te hauku a Papatūānuku (TTT 1/3/1930:2006). / Papatūānuku is caressed by the dew.

Show example

Hide example

See also atua

Rūaimoko

1. (personal name) atua of earthquakes and the youngest child of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku. Also known as Rūaumoko.

Aituā

1. (personal name) atua of disaster and death, fate - according to some narratives, he was the second son of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku who joined Ioio-whenua when his father banished him to Whiti-ānaunau.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)

Ki ngā iwi, ki ngā hapū, me ngā mana e pupuri mai nei i te mana Māori, i ngā marae o Aotearoa me Te Waipounamu, tēnā rā koutou, ngā mōrehu a Aituā, tūāhuatanga o ēnā o ō tātou rangatira ka riro rā ki Paerau, ki te huinga o te kahurangi, ki te takotoranga tē taea te whakakorikori (TP 8/1912:7). / To the tribes, subtribes and the people of standing retaining Māori status on the marae of the North and South Islands, greetings to you all, who are the survivors of misfortune and stand in place of our leaders who have departed to the meeting place of the dead, to the gathering of the illustrious, to the resting place from which you are not able to move.

Show example

Hide example

See also atua

Tāne-mahuta

1. (personal name) atua of the forests and birds and one of the children of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku.

Ko te māoritanga o ngā ingoa o ēnei tamariki a Rangi rāua ko Papa: Ko Tangaroa, he ika; ko Rongo-mā-tāne, ko te kūmara; ko Haumia-tiketike, ko te aruhe; ko Tāne-mahuta, ko te rākau, ko te manu; ko Tāwhiri-mātea, ko te hau; ko Tū-matau-enga, ko te tangata (KO 16/9/1886:6). / The explanation of the names of these children of Rangi and Papa is: Tangaroa is fish; Rongo-mā-tāne is kūmara; Haumia-tiketike is fernroot; Tāne-mahuta is trees and birds; Tāwhiri-mātea is wind; Tū-matau-enga is humans.

Show example

Hide example

See also atua

Tangaroa

1. (personal name) atua of the sea and fish, he was one of the offspring of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku and fled to the sea when his parents were separated. Sometimes known as Tangaroa-whaiariki.

(Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 40-42;)

Ko te māoritanga o ngā ingoa o ēnei tamariki a Rangi rāua ko Papa: Ko Tangaroa, he ika; ko Rongo-mā-tāne, ko te kūmara; ko Haumia-tiketike, ko te aruhe; ko Tāne-mahuta, ko te rākau, ko te manu; ko Tāwhiri-mātea, ko te hau; ko Tū-mata-uenga, ko te tangata (KO 16/9/1886:6). / The explanation of the names of these children of Rangi and Papa is: Tangaroa is fish; Rongo-mā-tāne is kūmara; Haumia-tiketike is fernroot; Tāne-mahuta is trees and birds; Tāwhiri-mātea is wind; Tū-mata-uenga is humans.

Show example

Hide example

See also atua


2. (noun) general name for the seven nights of the lunar month from the eighth to the fourteenth nights after the full moon - these are generally good days for planting fishing and eeling.

Ko te kōrero whakamutunga anō mō te tino āhua o ngā Tangaroa nei, tae noa ki te Ōmutu, ko tēnei te wā mōmona o te maramataka, e whitu rā te roa (WT 2013:32). / The final statement about the real nature of these Tangaroa nights, right until Ōmutu (the fourteenth night after the full moon), is that this is the productive time of the lunar calendar, and it is seven days long.

Show example

Hide example

Tūkāriri

1. (personal name) atua of war and humans - also known as Tū-mata-uenga, he was one of the offspring of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku who wanted to kill his parents for not letting the sun shine on their children.

Ko te atua o te pakanga, ko Tū-mata-uenga. He maha ōna ingoa: Tū-kā-riri, Tū-te-ngaehe, Tū-mata-uenga, Tū-tawake, Tū-whakamoana-ariki, Tū-kai-taua, Tū-kai-tangata (M 2006:122). / The atua of war, Tū-mata-uenga. He has several names: Tū-kā-riri (Tū-the angry-one), Tū-te-ngaehe (Tū-who-tears-apart), Tū-mata-uenga (Tū-who-incites), Tū-tawake (Tū-who-hastens), Tū-whakamoana-ariki (Tū-who-enriches-the-sea), Tū-kai-taua (Tū-who-destroys-war-parties), Tū-kai-tangata (Tū-who-destroys-mankind) (M 2006:123).

Show example

Hide example

Whiro

1. (personal name) atua of things associated with evil, darkness and death and a son of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku. Whiro-te-tipua is the full name.

Te Pae-rangi: Ko te pakanga nui tēnei a nga tamariki a Rangi rāua ko Papa, arā a ngā atua Māori, ki a rātau anō; nā Whiro-te-tipua i whakatipu. Nā ka hinga a Whiro rātau ko tana ope; ko te take tēnā i heke ai a Whiro ki Rarohenga, ki te Muriwai-hou, arā ki Te Rēinga (M 2006:14). / Te Pae-rangi: This was the great battle of the children of Rangi and Papa, that is of the Māori atua, amongst themselves; it was Whiro-te-tipua who instigated it. Whiro and his forces were defeated; and that was the reason that Whiro fled to Rarohenga, to Muriwai-hou, that is to Te Rēinga.

Show example

Hide example

See also atua


2. (personal noun) moon on the first night of the lunar month - for some tribes (e.g. Te Whānau-ā-Apanui) this is the sixteenth night of the lunar month - unsuitable day for planting and fishing, but good for eeling.

Whiro: Ka kōhiti te marama, he rā kino (TTT 1/7/1923:16). / New moon: The moon rises and its a bad day.

Show example

Hide example

Te Kākano 3rd Edition

New edition of the leading Māori-language textbook out now.

More info

The App

Te Aka Māori Dictionary is also available as an iOS and Android app. Download below.

iOS Android

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info

He Pātaka Kupu

Te kai a te rangatira

He Pātaka Kupu is a monolingual Māori language dictionary, and was designed using its own culturally authentic terms.

Visit website

00:00