Clear Search
Found 24 matches
  • filters Arrow
    • Include Idioms
      Exclude Idioms
      Only Idioms
    • Include Phrases
      Exclude Phrases
      Only Phrases
    • Include Proverbs
      Exclude Proverbs
      Only Proverbs
    • Include Loan Words
      Exclude Loan Words
      Only Loan Words
      Include Historical Loan Words
    • Close
Found 24 matches

whai Play

1. (verb) (whāia) to follow, chase, pursue, look for, search for, court, woo, aim at.

Taihoa ake nei ērā kōrero whāia atu ai (HM 4/2009:1). / Later those comments will be expanded on.

See also whāia


Found 24 matches

2. (verb) to perform karakia.

E Ngātoro, haere mai ki runga ki tōku waka ki te whai ake i te kawa o te waka nei (NM 1928:60). / Ngātoro, come onto my canoe to perform the kawa ceremony on this vessel.


Found 24 matches

3. (noun) pursuit.

Kāti, e tātou mā, kia ora anō tātou katoa i roto i tā tātou whai, i tā tātou whakamomori kia mau, kia ora tonu tō tātou reo haere ake nei, haere ake nei (HM 1997:8). / Well, everybody, greetings to everybody involved in our pursuit and our desperate desire to retain and save our language for the future.


Found 24 matches

4. (noun) curative spell - spell to cure wounds, injuries and infections.

Ka titiro mākutu a Mohi ki a te Kāwana i konei, karakiatia ana e ia te whai mō te pokenga i te toto (MM.TKM 3-4/1855:4). / Mohi then stared at the Governor, reciting the curative spell for infected blood.


mākutu Play

1. (verb) (-ria,-tia) to inflict physical and psychological harm and even death through spiritual powers, bewitch, cast spells.

E 200 pea ngā tāngata Māori e noho ana i reira i kī, he mea mākutu e tētahi tangata e karangatia ana ko Tango (KO 22/2/1887:6). / Approximately 200 Māori living there claimed that he was bewitched by somebody called Tango.


2. (modifier) bewitching, magical, supernatural.

I herea e rātou a Tango mō ngā rā e rua kāhore he kai, kāhore he wai-inu i hoatu e rātou ki a ia, i whakapaea anō e rātou nā Tango i paihana a Toko ki tōna mahi mākutu (KO 22/2/1887:6). / They tied up Tango for two days without food and drinking water, and they accused Tango of poisoning Toko with his sorcery.


3. (noun) witchcraft, magic, sorcery, spell.

Ka mahi anō te kātipa kia wetekina a Tango nō te mea ko tēnā mea ko te mākutu kāhore he hara e mōhiotia ai e te ture, otirā nōhea e rongo ngā Māori (KO 22/2/1887:6). / The officer attempted to free Tango because mākutu is not an offence recognised by the law, but there is no way that the Māori would listen.


rotu Play

1. (verb) (-a) to put to sleep by means of a spell - usually used in the passive form.

Ka rotua te whare e ngā wāhine rā, ka whakamoemoea kia moe (NM 1928:30). / The people in the house were put under a spell that put them to sleep.


2. (verb) (-a) to be overcome by sleep - usually used in the passive form.

Kātahi anō ka tineia te ahi, ka poko, ka rotua te tangata whenua e te moe (JPS 1928:269). / Then the fire was extinguished, and when it was out, the local people were overcome by sleep.


3. (noun) a spell for putting people or taniwha into a deep sleep.

Heoi, kātahi ka hapainga te karakia e Pitaka, he whakaturamoe (he rotu) (JPS 1909:205). / Then Pitaka proceeded to uplift his ritual chant, which was to put it to sleep (it was a spell for putting it into a deep sleep).


whakaturamoe Play

1. (noun) spell to make people or taniwha sleepy.

Heoi, kātahi ka hapainga te karakia e Pitaka, he whakaturamoe (he rotu) (JPS 1909:205). / Then Pitaka began his ritual chant, which was to put it to sleep (a spell for putting it into a deep sleep).


mātākai Play

1. (verb) (-tia) to kill people with a spell while they are eating.

Ka mātākaitia atu te tangata e kai mai rā, ka mate tonu iho ki reira (W 1971:187). / When a spell was cast on that man eating over there, he died right there.


2. (noun) spell to kill people while they are eating.

Ka tīmata te ako o ngā karakia, i te mākutu, i te awherangi, i te ruaroa, i te hoa, i te mātākai, i te tapuwae, i te ātahu, i te karakia mō ngā atua o te rangi, i te karakia mō ngā atua o te whenua, me ngā atua o te moana (JPS 1907:222). / Then teaching of the ritual chants began for: the exercise of witchcraft, the defensive spell to counter witchcraft by another tohunga, the ruaroa ritual, the charms exercising the power of mind over matter, the spell to kill someone while they were eating, the ritual chant to insure speed, love spells, and the ritual chants to appease the atua of the sky, land and ocean.


kaha Play

1. (noun) charm, ritual chant, spell - a general term for charms used for fishing, snaring birds, etc.

"Ko wai tō kaha?" Ka whakahokia mai, "Ko Tuota." Ko Tuota, he kaha, he karakia mō ngā manu, kiore, ika, kia mate (W 1971:82). / "What is your ritual chant?" The reply is, "It's Tuota." Tuota is a charm, a ritual chant to kill birds, rats and fish.


kaiwhatu Play

1. (noun) spell to protect against mākutu and to ensure well-being.

He kaiwhatu te taonga pai ki te iwi Māori, hei tiaki mō te tinana, hei ārai atu mō ngā nanakia, mō te mākutu anake i whēneitia ai (H 1992:90). / To the Māori people, kaiwhatu spells are valuable assets to protect the body, to ward off treachery, but they are only used for countering mākutu.


mātāpou Play

1. (verb) (-ria,-tia) to paralyse with a spell, render immobile with a ritual chant.

I mate te wheke o Muturangi ki Tuahiwi-nui-o-Moko i te whanga o Raukawa nei, he mea mātāpou nā Kupe (JPS 1928:72). / Muturangi's octopus died at Tuahiwi-nui-o-Moko in Cook Strait here, it was rendered immobile by Kupe's ritual chant.


mata Play

1. (noun) prophetic song.

Ko ngā ruri, ko ngā mata, ko ngā ngeri, ko ngā haka, ko ngā karakia kāore ēnā i whāwhātia i tēnei wā (M 2004:xx). / Ditties, prophetic songs, chants, posture dances and ritualistic chants have not been dealt with as yet.


2. (noun) spell, charm, incantation.

Tokorima ngā tāngata o Ngāti Whātua i runga i taua poti i te tahuritanga. E kīia ana ka tata te tahuri, ka tāmomi te kei o te poti, ka tū tētahi o ngā tāngata ki runga, ka karakia i tana mata karakia ka puta te taru nei, te taniwha, tinitini ana tērā te taniwha, ka kawea e rātou te poti ki uta, ka ora ngā tāngata (TWMNT 19/12/1876:292). / There were five people of Ngāti Whātua on that boat when it was capsizing. It is said that when it was about to capsize and the stern of the boat was engulfed, one of the men stood up and when he recited a ritual chant this thing, the taniwha, appeared and a multitude of taniwha conveyed the boat to shore and the people were saved.


whaiā Play

1. (verb) (-tia) to injure by spells, bewitch - inflicting physical and psychological harm and even death through spiritual powers.

He toa e whaiātia ko te pōtiki nā Tuwhawairihau! (M 2004:300). / A warrior bewitched is the son of Tuwhakairihau!

See also whaiwhaiā


tuhi ā-whakahua Play

1. (noun) phonetic spelling.


whaiwhaiā Play

1. (verb) (-tia) to injure by spells, bewitch - inflicting physical and psychological harm and even death through spiritual powers.

Engari e whakapono ana au ka mate ētahi tāngata i te wehi i tōna mahara kua whaiwhaiātia ia (TKO 11/1920:4). / But I believe that some people died from fear in their minds that they had been bewitched.


2. (modifier) magical, paranormal, psychic, supernatural.

I rongo tonu aku taringa ki ngā kōrero kēhua, ki ngā kōrero whaiwhaiā, ki ngā tapu huhua o te Māori (TKO 30/1/1921:3). / I heard the ghost stories, stories of the paranormal and the many prohibitions of the Māori.


3. (noun) witchcraft, sorcery - the inflicting of physical and psychological harm and even death through spiritual powers.

Ka aranga te ingoa o tēnei whaiwhaiā he taupā i te wahine. E rua ngā āhua o tēnei whaiwhaiā, he tangata kāore i tae ki te wahine, he tangata i tae tonu ki te wahine i moea hei wahine tūturu māna, ki te mōhio taua tangata kua tata ia te mate ka taupātia e ia tōna wahine i mua atu i tōna matenga (TPH 31/8/1904:2). / This witchcraft is known as the ritual to withhold the wife from other men. There are two functions of this witchcraft, for a man who is not able to take a woman and for a man who has taken a wife in a permanent relationship. If that man knows he is approaching death he will perform the ritual to withhold his wife from other men.

See also mākutu


whakamoemoe Play

1. (verb) (-a) to give in marriage, marry, join, fuse, blend, combine.

E kore rawa e taea e ngā tohunga ā-ture, tohunga matakite, mākutu rānei te whakamoemoe ki ngā tikanga Pākehā (TTT 1/11/1925:324). / Neither legal experts, seers nor experts in witchcraft will ever be able to blend them with Pākehā customs.


2. (verb) (-a) to bring under the influence of a sleep-inducing spell.

Ka rotua te whare e ngā wāhine rā, ka whakamoemoea kia moe (NM 1928:30). / The people in the house were put under a spell that put them to sleep.


3. (noun) marriage, union.

Nā ngā whakamoemoe taumau ki ngā mea pakeke a ngā tama a Rua, ki a Whatu rāua ko Toko, tēnei whakahononga i a Tūhoe rāua ko Te Whakatōhea (TTR 1996:178). / Tūhoe and Te Whakatōhea were linked by arranged marriages of Rua's eldest sons, Whatu and Toko.


hirihiri Play

1. (verb) (-a) to repeat charms.

Hirihiri noa au kia hoki ake koe (W 1971:53). / I just repeated charms so that you would return.


2. (noun) charm, spell.

Ka karakia hirihiri a Kupe mō te tamaiti, ka mutu (JPS 1957:220). / Kupe recited the spell for the child.


whakangā Play

1. (verb) to take breath, inhale, catch breath, rest, refresh, relax.

He kī atu ōna tākuta kia whakangā, me mutu te haere i waho, kore rawa ia e ngawhere (TP 5/1910:1). / His doctors told him to rest and to stop going outside, but he would not give in.


2. (modifier) resting, relaxing.

He takiwā whakangā nō tātau te ngahuru, te takurua, tae atu ki te tīmatanga o te kōanga (TTT 1/8/1929:1037). / Autumn, winter and the beginning of spring are relaxing times.


3. (noun) rest, relaxation, breather, time out, holiday, break, leave, vacation, spell.

Kāore te Kīngi i pai kia whakararurarutia te Kuīni, he whakangā hoki nāna taua haere (TP 5/1910:1). / The King didn't want to bother the Queen because that trip was a holiday.


ātahu Play

1. (verb) (-ngia) to charm, bewitch, captivate, enchant, beguile.

Kātahi ka ātahungia aua iwi katoa nei (KO 22/8/1887:7). / Then all those people were charmed.


2. (modifier) charismatic.

Manawarū ana ia ki te ātaahua me te mana ātahu o Maata (TTR 1996:79). / She was impressed with Martha's beauty and charisma.


3. (noun) love charm, spell, charm.

Nā te ngutu atamai me te ātahu ōna i ōkakatia ia e te katoa o te hunga e tūtaki ana ki a ia i ā rātou tini hāereere ko tōna iwi (TTR 1994:93). / She and her people travelled extensively, and her wit and charm captivated all those with whom she came in contact.


awherangi Play

1. (noun) defensive spell to counter witchcraft by a tohunga.

Ka tīmata te ako o ngā karakia, i te mākutu, i te awherangi, i te ruaroa, i te hoa, i te mātākai, i te tapuwae, i te ātahu, i te karakia mō ngā atua o te rangi, i te karakia mō ngā atua o te whenua, me ngā atua o te moana (JPS 1907:222). / Then teaching of the ritual chants began for: the exercise of witchcraft, the defensive spell to counter witchcraft by another tohunga, the ruaroa ritual, the charms exercising the power of mind over matter, the spell to kill someone while they were eating, the ritual chant to insure speed, love spells, and the ritual chants to appease the atua of the sky, land and ocean.


hoa Play

1. (noun) charm, spell, encharntment - a term for charms for a variety of purposes.

Ka tīmata te ako o ngā karakia, i te mākutu, i te awherangi, i te ruaroa, i te hoa, i te mātākai, i te tapuwae, i te ātahu, i te karakia mō ngā atua o te rangi, i te karakia mō ngā atua o te whenua, me ngā atua o te moana (JPS 1907:222). / Then teaching of the ritual chants began for: the exercise of witchcraft, the defensive spell to counter witchcraft by another tohunga, the ruaroa ritual, the charms exercising the power of mind over matter, the spell to kill someone while they were eating, the ritual chant to insure speed, love spells, and the ritual chants to appease the atua of the sky, land and ocean.


tohunga Play

1. (verb) to be expert, proficient, adept.

Nō waenganui o te tekau tau atu i 1920, i reira tonu a ia e tohunga ana, e noho kaitiaki ana (TTR 1996:159). / In the mid 1920s he was still active there as a tohunga and guardian.


2. (noun) skilled person, chosen expert, priest, healer - a person chosen by the agent of an atua and the tribe as a leader in a particular field because of signs indicating talent for a particular vocation. Those who functioned as priests were known as tohunga ahurewa. They mediated between the atua and the tribe, gave advice about economic activities, were experts in propitiating the atua with karakia and were experts in sacred lore, spiritual beliefs, traditions and genealogies of the tribe. Tohunga mākutu, or tohunga whaiwhaiā, specialised in the occult and casting evil spells. Those chosen to specialise in carving are tohunga whakairo, in tattooing are tohunga tā moko, in astrology are tohunga kōkōrangi, in composing songs are tohunga tito waiata, in canoe making are tohunga tārai waka, in rituals are tohunga karakia, etc. Tohunga were trained in a traditional whare wānanga or by another tohunga.

Ki te kore he kai, kua riro mā tētahi o ngā tohunga e karakia, kua rere mai he kai ki runga ki te waka. He ika, he manu me ētahi atu tūmomo kai mata (HP 1991:9). / If there was no food, one of the tohunga would say a ritual chant and food would fly onto the vessel - fish, birds and other types of raw food.
Me puta i a mātou tētahi kupu whakaatu mō ngā tohunga Māori o mua, mō ō mātou hoa Pākehā hoki kia mārama ai rātou ki te āhua o ērā tū tāngata. Arā, i te takiwā e mana ana ngā mahi mākutu he tino tangata te tangata tohunga i ngā kāinga Māori katoa atu, he tangata whai mana ia. He tangata ia e whakanuia ana, e manaakitia ana e te tangata katoa atu; ka kore i te aroha ki tōna tinana, he wehi pea ki tōna mana i pēnā ai. He atua ana kaimahi, arā ko ngā wairua o ētahi o ana tamariki kua mate atu, ōna whanaunga kē atu rānei, ā e rongo tonu ana aua atua ki āna tono. Ki te whakaaro a te tangata e whai mana ana aua atua ki te oneone, ki te rangi, ki te ahi, ki te wai, ki ngā tinana hoki me ngā tikanga katoa atu o te tangata. Nō konei ka pā he mate ki te tangata kia kīia tonutia he atua e ngau ana i a ia, he mea unga nā tētahi tangata mauāhara ki a ia. E kore e kimihia māriretia tōna take noa iho o te mate; engari ka kīia tonutia he atua kua uru ki te tinana o te tangata kua pāngia e te mate, ā e kore e taea te pei noa iho, me karakia anō e taea ai, kātahi ka tīkina te tohunga māna e mahi. Ehara i te mea he mahi whakaora anake te mahi a te tohunga, engari he kaha anō tōna ki te whakapā he mate ki te tangata, ki te mahi noa atu hoki i ētahi mahi whakamīharo nui, i runga i te kaha o ōna atua. Ka hiahia te tangata kia mate tōna hoariri, nā me tiki ia i tētahi wāhi o te kahu, tētahi o ngā huruhuru rānei o te māhunga, o taua tangata, tētahi mea noa atu rānei kua pā ki te tinana o taua tangata, arā o tōna hoariri, ka mutu ka mauria taua mea ki te tohunga hei whāngai hau; ā (ki te mea ka rahi he utu māna) ka karakiatia taua mea e te tohunga, kātahi ka werohia te tangata rā e ngā atua o te tohunga, ka nohoia rānei tōna tinana e aua atua, ka mate hoki ia, ka hemo rawa atu, arā ki te kore ia e kite i tētahi tohunga kaha rawa kia ripaia tōna mate; kātahi ka hoki mai ki te kai i a ia ngā atua o te tohunga nāna nei i mākutu te tangata e mate ana - he mea tāiro hoki (TWMNT 14/12/1875:294). / We must express a few words about the ancient Māori tohunga, and for our Pākehā friends so that they understand the nature of those kinds of people. At the time when witchcraft was prevailed, the tohunga was an important person in every Māori village. He was a person of prestige, was honoured and treated with consideration, if not for love of him as a person, then perhaps from fear of his power. His workers were atua, namely the spirits of some of his children who had died, or some near relations, and those atua heeded his requests. People considered that those atua had power over the earth, the heavens, fire, and water, as well as over the body and affairs of people. And so when a person became sick it was ascribed to an atua, instigated against him/her by someone bearing ill will. They would not search for any material cause of the disease; but would immediately attribute it to an atua, and it could not be ejected except by ritual chants, so then the tohunga were fetched to do his work. The tohunga could not only heal, but could also inflict diseases on someone, and perform amazing deeds through the power of his atua. When someone wanted to destroy his enemy, he needed to procure a portion of his garment, or a hair of his head, or something that had been in contact with that person's body, that is his enemy, and then take it to the tohunga to make ceremonial offering of food to the atua, and (provided the payment was sufficient) the tohunga would perform certain incantations over it. Then that person would be pierced by the tohunga's atua or his body would be invaded by the atua and he would become sick and die, that is unless he were able to procure the services of a more powerful tohunga to save him; in which case the tohunga's incantations would recoil upon himself, and he would probably become the victim.
(Te Māhuri Textbook (Ed. 2): 122-123;)


kaikaro Play

1. (noun) defendant.

Ka āhei e te kaikaro te kī ko taua hē i mahia e ia i runga i te whakaaro e mahi tika ana ia i raro i ngā tikanga o tēnei Ture. / The defendant is able to say that that mistake that she made was done with the understanding that she was acting correctly under the provisions of this Act.


2. (verb) warding off, protection - using a spell.

Koia a Tāmure i mea ai mā tana kōtiro e kai taua hāngī, kua oti hoki tana kōtiro te karakia, te matatawhito, arā te whakangungu, te parepare, te kaikaro (NM 1928:145). / That's why Tāmure made his daughter eat that hāngī cooked food, because his daughter had completed the ritual chants, the ancient spells, that is, the spells that ward off, defend and protect.


3. (noun) goalkeeper.


Books + Apps

Download

The App

This Māori dictionary is now available as an app. With the iPhone, iPod Touch, iPad, and Android app you can use the dictionary anywhere without the need to be online.

iPhone / iPad / Android

Buy

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield. This dictionary comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info