māua māua
1. we both, both of us - an idiom to state that two or more people share the same attribute, interests, opinion or background.
Tau: Kei te mōhio koe ki a Rōpata? Ira: Āe, ko māua māua i Akopai i ngā tau o ngā waru tekau (HJ 2012:47). / Tau: Do you know Robert? Ira: Yes, we were both at Akopai in the eighties.
See also ko [tāua tāua]
2. (pronoun) and I, and me - used before ko and a person's name.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 13;)
Kua kōrero kē māua ko Pou mō taua take. / Pou and I have already spoken about that matter.
2. (determiner) we have (she/he and I but more than one thing).
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 108-110;)
3. Used in these ways listed above when the possessor has no control of the relationship or is subordinate, passive or inferior to what is possessed.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)
tā māua
1. (determiner) our, i.e. his/her and my (one thing) - often followed by a noun but can stand without one.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 52-56;)
2. (determiner) we (he/she and I) have (one thing).
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 108-110;)
3. Used in these ways listed above when the possessor has control of the relationship or is dominant, active or superior to what is possessed.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)
2. (determiner) we (he/she and I) have (one thing).
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 108-110;)
He whare wānanga ātaahua tō māua. / She and I have a beautiful university.
3. Used in these ways listed above when the possessor has no control of the relationship or is subordinate, passive or inferior to what is possessed.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)
2. (determiner) our (she/he and I - more than one thing).
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 108-110;)
3. Used in these ways listed above when the possessor has control of the relationship or is dominant, active or superior to what is possessed.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 54-56, 140-141;)
ngāti māua
1. us, we - this idiom includes the speaker and one other or others, however it doesn’t include the listener. Sometimes appears as ngāi māua.
E kui, ka nui te kaha o te whawhai o konei. E kui, kāore au e mōhio āwhea mutu ai, heoi anō me tatari tātau ki te mutunga. Kei te heke iho pea te tāima e mutu ai. E kui, kua ngaro wētahi o ngāi māua ki te pō i runga i tēnei whawhai (TKO 15/10/1915:12). / Dear gran, the battle is raging here. Dear gran, I’m not sure when it will cease, however we must wait until the end. Perhaps the end is nearing. Dear gran, some of us have been lost in this battle.