kua
1. (particle) has, had, have, will have - a particle used before ordinary verbs and statives denoting that an action is under way or completed, or a state established. It relates to something that has changed from one state to another.
(Te Kākano Textbook (Ed. 2): 28; Te Kākano Study Guide (Ed. 1): 19;)
Kua kōwirihia tōna taringa e tana whaea. / His mother has twisted his ear.
2. (particle) used for a present event if this has just started or is starting right now.
3. (particle) no longer - used before kore to express the loss, absence, destruction or departure of something.
Kua kore he toa i tēnei tāone ināianei. / There are no shops in this town now.
See also kua kore
2. (sport) out of play.
kua kore
1. no longer - a negative used to express the loss, absence, destruction or departure of something. It is usually used to mean that something is no longer the case. Often followed by he or a possessive.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 89-90; Te Pihinga Study Guide (Ed. 1): 55;)
2. (particle) will not now be, will no longer, not anymore, won't be - also used for the future to say that something is not going to happen as expected with the implication that there has been a change of mind.
(Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 89-90;)
Kua kore au e pōti mō Te Rōpū Reipa i tēnei tau. / I will not now be voting for the Labour Party this year.
kua mate ...
1. are obliged, obligated, there's no option, have to - used idiomatically sometimes to express a difficulty that has occurred that has to be delt with.
Ai! I wareware atu taku pāhi ki te tari. Kua mate taku kuhu atu i taku whare mā te matapihi o te wharepaku (HKK 1999:192). / Oh dear! I've forgotten my bag at the office. I'll have to get into my house via the window of the toilet.
Hōri: Kei hea tō kī mō tō tari? Hine: Auē! Kei te kāinga. Hōri: Kua mate tāua ki te hoki ki te tiki, ka hoki mai. / George: Where is your key for your office? Hine: Oh dear! It's at home. George: We'll have to go back to get it, and come back here.
kua riro māna
1. it's up to him, it's up to her, the ball's in her court, the responsibility is hers - an idiom.
Kua riro māna anō āna hipi e katikati, kua kore i haria ki te teihana i Ōpoho (TTT 1/2/1928:733). / It is up to him to shear his sheep, no longer can they be taken to the station at Ōpoho.
kua mau [tō] iro
1. haven't you learnt your lesson yet? they've learnt their lesson, she's learnt her lesson - an idiom in which tō may be replacd by other possessives.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 116;)
Pare: Kua mau tō rātou iro iāianā. Rangi: Te āhua nei. Inā te anahera o ō rātou āhua (HKK 1999:97). / Pare: They've learnt their lesson now. Rangi: It would seem so. They are like angels now.
Tokowhā ngā wahine kua hapū i a koe, kāore anō kia mau te iro. / You made four women pregnant, so haven't you learnt your lesson yet.
See also iro, e iro e iro!
kua pau [te] hau
1. run out of oomph, given up the ghost, run out of steam, exhausted, used up - an idiom used to indicate that a person has run out of energy or something no longer works.
See also pau [te] hau
Synonyms: pau [te] hau
[kua] taka te kapa
1. (loan) the penny has dropped, I should have realised, I get it now, I get the picture - an idiom adopted from English to indicate that someone has just realised something that should have been obvious from earlier signs.
Kātahi anō ka taka te kapa, kua hapū a Hēni. / The penny has just dropped, Jane is pregnant.
kua pī te tero
1. full to overflowing (with food), bloated, overfull (of food) - an idiom to indicate that someone is absolutely full of food.
Rangi: E hoa, kua pī te tero. Pare: E tama, kāore anō koe kia pā ki ngā kōura (HKK 1999:157). / Rangi: My mate, I'm full as a bull. Pare: Son, you haven't touched the crayfish yet.